Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Фразеология радиообмена.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
44.92 Кб
Скачать

Оглавление:

  1. Общие правила радиообмена.

  2. Передача букв

  3. Передача чисел

  4. Передача времени

  5. Стандартные слова и фразы

  6. Позывные ДП

  7. Позывные ВС

  8. Установление и ведение радиотелефонной связи

  9. Повторение диспетчерских указаний

  10. Правила проверки радиостанций и пробная связь

  11. Опознавание и разведение ВС, использование средств ВРЛ

  12. Использование средств вторичной радиолокации

  13. Типовая фразеология диспетчера руления (ДПР)

1. Общие правила радиообмена.

  1. Связь по каналу связи при радиообмене с ДП осуществляется КВС или по его поручению одним из членов экипажа.

  2. Запрещается ведение радиообмена не имеющего по содержанию прямого отношения к полету, кроме случаев обеспечения БП.

  3. Перед началом передачи нужно прослушать наличие радиообмена на частоте.

  4. Скорость речи не должна превышать 100 слов в минуту.

  5. Приоритет в ведении радиообмена с ЭВС устанавливает диспетчер.

2. Передача букв

Если в процессе ведения радиообмена возникли сомнения в передачи или приеме отдельных слов, то они передаются по буквам в соответствии с присвоенными им наименованиями.

А – Анна

Б – Борис

В – Василий

Г – Григорий

Д – Дмитрий

Е – Елена

Ж – Женя

З – Зинаида

И – Иван

Й – Иван Краткий III

К – Константин

Л – Леонид

М – Михаил

Н – Николай

О – Ольга

П – Павел

Р – Роман

С – Семен

Т – Татьяна

У – Ульяна

Ф – Федор

Х – Харитон

Ц – Цапля

Ч – Человек

Ш – Шура

Щ – Щука

Э – Эхо

Ю – Юрий

Я – Яков

Ы – Еры

Ь – мягкий знак

Ъ – твердый знак

A – ALPHA (Элфа)

B – BRAVO (Браво)

C – CHARLIE (Чарли)

D – DELTA (Дэлта)

E – ECHO (Экоу)

F – FOXTROT (Факстрот)

G – GOLF (Голф)

H – HOTEL (Хоутэл)

I – INDIA (Индиа)

J – JULIETTE (Джулиет)

K – KILO (Килоу)

L – Lima (Лима)

M – Mike (Майк)

N – NOVEMBER (Новэмбэ)

O – OSCAR (Оска)

P – PAPA (Папа)

Q – QUEBEC (Квэбэк)

R – ROMEO (Ромео)

S – SIERRA (Сьера)

T – TANGO (Тэнгоу)

U – UNIFORM (Юнифом)

V – VICTOR (Викто)

W – WHISKEY (Уиски)

X – X-RAY (Икс-рэй)

Y – YANKEE (Янки)

Z – ZULU (Зулу)

3. Передача чисел (оглавление)

Если в процессе радиообмена требуется передать числовое значение от 0 до 9, то они передаются словами «ноль», «один», «два» и т.д.

Числовые значения, состоящие из двух и более цифр (курс, пеленг, эшелон, позывной ВС) передаются словами:

24 – двадцать четыре

115 – сто пятнадцать

5 100 – пять сто (слово «тысяч» не произносится)

При передачи значений десятичных дробей, после передачи целых говорится слово «запятая».

В случаи неустойчивой радиосвязи при передачи числовых значений каждая цифра говорится отдельно.

4. Передача времени: (оглавление)

При передачи сообщений о времени, указываются только минуты данного часа. Часы и минуты указываются, когда возможно их неправильное понимание.

Проверка показаний бортовых часов в полете производится запросом у соответствующего ДП текущего времени.

Время указывается с точностью до ближайшей половины минуты (секундной стрелки).

Расчетное время пролета очередного ПОДа передается ЭВС в составе сообщения о своем местоположении по запросу диспетчера.

Если по условиям полета ранее переданное расчетное время пролета ПОДа отлично от уточненного на две минуты или более ЭВС обязан сообщить диспетчеру новое, уточненное время.

Фактическое время выхода на контрольный пункт (ПОД) сообщается ЭВС в момент его пролета.

Если ЭВС не смог доложить пролет ПОДа, то доклад о фактическом времени пролета должен быть передан диспетчеру не позднее чем через минуту после пролета ПОДа.

5. Стандартные слова и фразы (оглавление)

  1. Отменяю – переданное ранее разрешение аннулировано.

  2. Проверка – проверка системы или процедуры (как правило не требует ответа)

  3. Разрешаю – разрешение на выполнение действий в соответствии с оговоренными

условиями.

  1. Запрещаю – запрещение выполнения запрашиваемых действий или ранее переданных

указаний.

  1. Подтвердите – правильно ли поняли следующую фразу (или какое-то сообщение)

  2. Подтверждаю – «Да» (значение фразы)

  3. Работайте – установите радиосвязь с кем-то (прим: «работайте с «КРУГОМ» 120,3»)

  4. Набирайте – выполняйте набор заданного эшелона (высоты)

  5. Ускорьте набор – ускорьте набор до заданного эшелона

  6. Снижайтесь – выполняйте снижение до заданного эшелона (высоты)

  7. Ускорьте снижение – увеличьте снижение до заданной высоты

  8. Правильно – поняли правильно

  9. Даю поправку – в данной передаче была сделана ошибка

  10. Продолжайте – продолжайте передавать ваше сообщение

  11. Как слышите? – какого качества моя передача

  12. Повторяю – повторяю для ясности или уточнения

  13. Контролируйте – прослушайте на частоте

  14. Ошибка – приняли не то, что было передано

  15. Взлетный (посадочный) – МПУ (магнитно-путевой угол) рабочего направления ВПП

  16. Дальний – ДПРМ

  17. Ближний – БПРМ

  18. Сцепление – коэффициент сцепления на ВПП (хорошее торможение – 0.5 и выше; среднее – 0.3 – 0.5; плохоениже 0.3)

  19. Полоса – состояние ВПП (сухая, мокрая…)

  20. Конец – данное сообщение закончено (ответ не требуется)

  21. Повторите – повторите мне переданное или принятое сообщение

  22. Даю новое разрешение – в последнее разрешение внесено изменение и данное новое разрешение заменяет выданное ранее.

  23. Сообщите – передайте мне следующую информацию.

  24. Доложите – передайте мне информацию о ваших действиях.

  25. Азимут (удаление) – местоположение ВС в полярных координатах относительно места установки антенны радиолокатора.

  26. Боковое – расстояние на котором находится ВС по отношению к осевой линии ВПП и ее продолжению по курсу взлета и посадки.

  27. Радиальное – расстояние, на котором находится ВС от мета установки антенны радиолокатора.

  28. Следуйте (на запасной, в соответствии с курсом) – выполняйте полет в соответствии с моим указанием.

  29. Понял – я принял всю вашу последнюю передачу.

  30. Говорите медленно – уменьшите скорость передачи (не более 100 слов в минуту)

  31. Ждите – ждите, я вас вызову

  32. Проверьте – проверьте и подтвердите переданное вам сообщение.

  33. Дайте место – сообщите местоположение ВС

  34. Ваше место – это сообщение о местоположении ВС

  35. Заход автоматически – заход на посадку по РМС в автоматическом режиме

  36. Заход директорный – заход на посадку по РМС в директорном режиме.

  37. Заход по локатору – заход на посадку по РСП (радиолокационная система посадки, или посадочный локатор), по командам диспетчера

  38. Заход по локатору с контролем по приводным – заход на посадку по РСП и ОСП (оборудование системы посадки – БПРМ, ДПРМ)

  39. Заход по ОПРС – заход по ОПРС

  40. Заход визуальный – заход осуществляется при визуальном контакте с ВПП и ее ориентирами.

  41. Заход на посадку по ПВП – этап визуального полета, выполняемый с соблюдением ПВП и при установленных минимумах ПВП.

  42. Прямой – магнитный пеленг в градусах от АРП (автоматический р/пеленгатор) на ВС

  43. Обратный – измененный на 1800 магнитный пеленг от АРП на ВС (запрашивается при тренировочных полетах «со шторками»)

  44. Заход на посадку по р/пеленгатору – заход на посадку с использованием дублирующих РТС (АРП)

  45. Заход по GPS – на точный заход на посадку по навигационной спутниковой системе GPS

  46. Заход по Glonass /GPS – точный заход на посадку по комбинированной навигационной спутниковой системе Glonass/GPS

  47. Заход по VOR/DME (заход по катету) – заход на посадку по угломерно-дальномерной системе с использованием азимутального и дальномерного радиомаяков.

  48. Заход на посадку по приводам – заход на посадку по ОСП (БПРМ, ДПРМ)

  49. Заход по приводному с контролем по обзорному – заход на посадку по ОСП с использованием ОРЛ-А.

  50. Курс – направление, в котором находиться продольная ось ВС, выраженное в градусах и отсчитываемое от северного направления (истинного, магнитного, компасного или условного) меридиана.

  51. Справа, слева, правее, левее – местоположение, на котором находиться ВС по отношению к оси маршрута. («Даю поправку, следуйте левее 10…, или левее 5»)

6. Позывные ДП (оглавление)

Для каждого ДП устанавливается свой радиотелефонный позывной, используемый при радиообмене:

РЦ ЕС (ГС – гражданский сектор) – «КОНТРОЛЬ»

ДПП – «ПОДХОД»

ДПК – «КРУГ»

ПДП – «ПОСАДКА»

СДП – «СТАРТ»

МДП – «РАЙОН»

КДП – «ВЫШКА»

КДП МВЛ без права УВД – «ВОЛНА»

ДПР – «РУЛЕНИЕ»

АМСГ – «МЕТЕО» (авиационная метео синоптическая группа)

АДСП – «ТРАНЗИТ» (аэродромная диспетчерская служба предприятия)

Для вызова ДП экипаж называет его географическое местоположение и радиотелефонный позывной, на пример: «Хабаровск, КРУГ».

7. Позывные ВС (оглавление)

Для ведения связи с ДП каждому ВС назначается радиотелефонный или радиотелеграфный позывной.

При радиотелефонной связи:

  1. Пятизначный номерной позывной соответствующий присвоенному регистрационному номеру ВС (14415)

  2. Установленное ИКАО или полученное при регистрации официальное название а/компании и номер рейса. (пример: АЭРОФЛОТ 325)

  3. Пятибуквенный позывной соответствующий регистрационному номеру ВС (- G – ABCD)

  4. Название фирмы-изготовителя или модели ВС, потом через тире пятибуквенный регистрационный номер ВС. (Boeing – G – ABCD) (Цесна – G – ABCD)

Сокращать позывной разрешается:

  • После установления с ЭВС первой надежной связи позывные могут сокращаться до трех последних цифр (415) или первой и двух последних букв (GCD),

т.е. от «14415» можно сказать: «четыреста пятнадцатый к взлету готов» - (ответ) «415, взлет разрешаю»

Сокращать позывной запрещается.

  • В случае, когда позывной состоит из названия авиакомпании и номера рейса (Boeing – G – ABCD),

  • При нахождении двух и более ВС с одинаковыми или созвучными последними цифрами или буквами позывного.

8. Установление и ведение радиотелефонной связи (оглавление)

Установление связи начинается с вызова и ответа на вызов с использованием позывных.

ЭВС при выходе на связь передает:

  1. Наименование и позывной ДП

  2. Позывной ВС

  3. Сопутствующую информацию

Пример: ЭВС: «Хабаровск – «КОНТРОЛЬ» 85415 (и запрос)»

При выходе на связи диспетчер передает:

  1. Позывной ВС

  2. Наименование и позывной ДП

  3. Сопутствующую информацию

Пример: Д: «415 (от 85415), Хабаровск «КОНТРОЛЬ» и информация (ответ)».

Если ДП нужно передать сообщение всем ВС, находящимся в зоне ответственности, сообщению предшествует вызов «ВСЕМ БОРТАМ». (пример) Диспетчер: «ВСЕМ БОРТАМ Хабаровск «КОНТРОЛЬ»…»

Диспетчер не должен вступать в радиообмен с ЭВС:

  • во время взлета ВС

  • при заходе на посадку с момента визуального обнаружения ВС после пролета ДПРМ и до окончания пробега, кроме случаев угрожающих безопасности полета.

В случае необходимости важные элементы передаются дважды.

ЭВС должен непрерывно прослушивать частоту ДП, под управлением которого он находится. Переход на связь с другим ДП осуществляется после разрешения ДП с которым ЭВС работает в данный момент.

Если ЭВС не смог установить связь с другим ДП на назначенной частоте, он обязан сообщить диспетчеру и продолжать работать с ним на его частоте.

ЭВС: «Хабаровск КОНТРОЛЬ, 85411 – Комсомольск КОНТРОЛЬ не отвечает»

Диспетчер: «85411, Хабаровск КОНТРОЛЬ – работайте со мной до команды»

9. Повторение диспетчерских указаний (оглавление)

ЭВС должен в обязательном порядке для контроля повторить полученные от диспетчера указания:

  1. Сообщения, отличающиеся от типовых или требующие изменения плана полета.

  2. Любые разрешения или запреты диспетчера (взлет, посадка, изменение эшелона и тд)

  3. Значение заданного времени («Связь в 20 минут»)

  4. Заданный эшелон полета

  5. Значение заданного курса полета

  6. Значение МПУ рабочего направления ВПП («Занимаю 0,5 левую» или «…0,5 правую»)

  7. Заданную скорость полета или число маха

  8. Значение заданной частоты канала связи («Работайте с «КРУГОМ-Хабаровск» 0,3)

В случае если ЭВС не повторяет указаний, диспетчер обязан потребовать повторения.

Д: «425 – Поняли?» «14425 «Хабаровск-РАЙОН», давление 753, как поняли?»

КВС: «Хабаровск-РАЙОН», 14425, давление 753 установил»

10. Правила проверки радиостанций и пробная связь (оглавление)

  • Проверка р.станции и пробная связь в радио сетях УВД (на частоте УВД) не должна мешать радиообмену при УВД.

  • Продолжительность проверочных сигналов для настройки р.станции не должна превышать 10 сек и должна состоять из ряда цифр и позывного передающей р.станции.

(123 28920 «Как слышите?»)

Пробная связь ЭВС на частоте ДП выполняется в следующем порядке:

  1. Передача (говорит ЭВС):

    1. Позывной ДП

    2. Позывной ВС

    3. Слова

      • «Техническая проверка» (на земле) («Хабаровск-ВЫШКА, 320, техническая проверка»)

      • «Предполетная проверка» (перед вылетом ВС)

      • «Проверка связи» (в полете)

  2. Ответ:

    1. Позывной ВС

    2. Позывной ДП

    3. Сообщение о разборчивости передачи

    4. Слово «Конец»

  3. Ориентировочная проверка качества связи по степени смысловой разборчивости речи при передачи определяется характеристиками:

    1. Полная неразборчивость передачи сообщения;

    2. Сообщение принимается с большим трудом и требует дополнительных повторений;

    3. Сообщение принимается с трудом без повторений;

    4. Сообщение разборчиво принимается без затруднений;

    5. Сообщение разборчиво принимается без напряжения внимания.

Э: «Хабаровск–Старт, Аэрофлот 411, предполетная проверка.»

Д: «411, слышимость на пять.» (или «слышимость на три – сильный фоновый свист»/ «не разборчиво, требуется дополнительное повторение»)