- •Методические указания для учащихся
- •Criminal law
- •Classification of crimes
- •1) Theft is ... 2) The crime of grand larceny consists of ...
- •Unit 12
- •Characteristics of offenders
- •Unit 16
- •Unit 29 I
- •Unit 32
- •Appendix
- •[Si'kjueriti] ofperson- личная безопасность; [Mibati] - свобода.
- •I 'Iveryone, as, a, person, before, the, has, the, right, to, recognition, everywhere, law.
- •Subject [s9b'd3ekt] - подвергнуть; shall be - долженбыть;
- •Everyone has the right to life, liberty and the security of. Person.
- •No one shall be subjected to arbitrary arrest, detention or exile.
Appendix
Задание: восстановить порядок слов в английской версии Декларации.
ВСЕОБЩАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА Статья 1.
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
'
Humanbeings- люди; endow [in'dau] - наделять; manisendowedwithreason - человек, одаренный разумом; ['кэп Jans] - совесть; [’brASahud] - братство.
All, and, human, equal, beings, dignity, are, born, free, and, in, rights. 2) They, spirit, of, are, reason, with, and, conscience, and, should, act, towards, one, another, in, a, endowed, brotherhood.
Статья 2. ,
Каждый человек должен обладать всеми правами и всеми свободами, провозглашенными настоящей Декларацией, без какого бы то ни было различия, как-то в отношении pari, |, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения.
Кроме того, не должно проводиться никакого различия на основе политического, правового или международного статута страны или территории, к которой человек принадле-
жит, независимо от того, является ли эта территория независимой, подопечной, несамоуправляющейся, или как-либо иначе ограниченной в своем суверенитете.
Entitle [in'taitl] - дать право; setforth[Ь:9] - излагать; [dis'tirjk/an] - различие; [’steitas] - статус, общественное положение; [Тэ:бэ'тэ:] - к тому же, кроме того; [’weba] - ли; [trAst] - доверенный (кому-либо или кем-либо); [d3U9ris'dikJ~9nal ’steitas] - подведомственный статус.
Everyone, religion, is, birth, entitled, sex, to, all, the, rights, and, as, freedoms, set, forth, property, in, this, Declaration, without, distinction, of, any, kind, such, race, colour, language, political, or, other, opinion, national, or, social, origin, or, other, status.
Furthermore, of, no, distinction, shall, be, made, on, basis, the, status, of, the, political, independent, jurisdictional, or, international, of, country, the, or, territory, to, which, a, person, belongs, whether, it, be, trust, non-self-governing, or, under, any, other, limitation, sovereignty.
Статья 3.
Каждый человек имеет право на жизнь, на свободу и на личную неприкосновенность.
[Si'kjueriti] ofperson- личная безопасность; [Mibati] - свобода.
Everyone, life, security, of, has, the, right, to, liberty, and, the, person.
Статья 4.
Никто не должен содержаться в рабстве или в подис- вольном состоянии; рабство и работорговля запрещаются во всех их видах.
[’sleivari] - рабство; ['ss:vitju:d] - рабство, порабощение; prohibit [pra'hibit] - запрещать; shall - должен быть.
No, held, or, be, one, shall, in, slavery, servitude; slavery, all, their, and, the, slave, trade, prohibited, in, shall, be, forms.
Статья 5.
Никто не должен подвергаться пыткам или жестоким, бесчеловечным или унижающим его достоинство обращению и наказанию.
Subject [sab'd3ekt] - подвергнуть; ['tD:tJэ] - пытка; [кгиэ1] - жестокий; [in'hju:man] - бесчеловечный; degrade [di'greid] - унижать; ['trrtmsnt] - обращение; [’pAni/mant] - наказание.
No, cruel, inhuman, or, degrading, subjected, torture, or, to, treatment, or, one, shall, be, to, punishment.
Статья 6.
Каждый человек, где бы он ни находился, имеет право па признание его правосубъектности.
[гекэд'ш/эп] - признание; ['pa:sn] - личность, юридиче-ское лицо; [Ь:] - закон.
