
- •Методические указания для учащихся
- •Criminal law
- •Classification of crimes
- •1) Theft is ... 2) The crime of grand larceny consists of ...
- •Unit 12
- •Characteristics of offenders
- •Unit 16
- •Unit 29 I
- •Unit 32
- •Appendix
- •[Si'kjueriti] ofperson- личная безопасность; [Mibati] - свобода.
- •I 'Iveryone, as, a, person, before, the, has, the, right, to, recognition, everywhere, law.
- •Subject [s9b'd3ekt] - подвергнуть; shall be - долженбыть;
- •Everyone has the right to life, liberty and the security of. Person.
- •No one shall be subjected to arbitrary arrest, detention or exile.
I 'Iveryone, as, a, person, before, the, has, the, right, to, recognition, everywhere, law.
Статья 7.
Все люди равны перед законом и имеют право, без всякого различия, на равную защиту закона. Все люди имеют ирпио на равную защиту от какой бы то ни было дискрими- ||.ниш, нарушающей настоящую Декларацию, и от какого «■и к) пн было подстрекательства к такой дискриминации.[’i:kwal] - равный; entitle [in'taitl] - дать право; [diskrimi'nei/an] - дискриминация; неодинаковое отношение; [vaia'lei/an] - нарушение; [in'saitmant] - подстрекательство.
All, without, any, discrimination, to, equal, protection, against, any, discrimination, in, violation, of, this, Declaration, and, against, any, incitement, to, are, equal, before, the, law, and, are, entitled, such, discrimination.
Статья 8.
Каждый человек имеет право па эффективное восстановление в правах компетентными национальными судами в случаях нарушения его основных прав, предоставленных ему конституцией или законом.
[’remidi] - мера; tribunal [trai'bju:nl]; violate ['vaialeit] - нарушать; ['кэтpitant] - знающий; grant [gra:nt] - предоставить; [i'fektiv] - эффективный; [fAnda'mentl] - основной.
Everyone, the, to, national, tribunals, for, acts, violating, the, fundamental, rights, granted, him, by, the, constitution, or, by, remedy, effective, by, the, an, competent, has, right, law.
Статья 9.
Никто не может быть подвергнут произвольному аресту, задержанию или изгнанию.
Subject [s9b'd3ekt] - подвергнуть; shall be - долженбыть;
['а:bitrsri] - произвольный; [di'ten/an] - задержание; ['eksail] - изгнание; ссылка; [a'rest] - задержание, арест.
No, detention, one, shall, be, subjected, arbitrary, arrest, to, or, exile.
Статья 10.
Каждый человек, для определения его прав и обязанностей и для установления обоснованности предъявленного ему уголовного обвинения, имеет право, на основе полного равенства, на то, чтобы его дело было рассмотрено гласно и с соблюдением всех требований справедливости независимым и беспристрастным судом.
Entitle [in'taitl] - дать право; [i:'kwDliti] - равенство; [fea] - справедливый; [im’pa:/al] - беспристрастный; [ditaimi'nei/an] - установление; [Dbli’gei/ans] - обязанности; [tja:d3l- обвинение; [’kriminl] - уголовный.
Everyone, independent, and, impartial, tribunal, in, the, determination, of, his, rights, and, obligations, and, of, any, criminal, charge, against, is, entitled, in, full, equality, to, a, fair, and, public, hearing, by, an, him.
Статья 11.
Каждый человек, обвиняемый в совершении преступления, имеет право считаться невиновным до тех пор, пока его виновность не будет установлена законным порядком путем гласного судебного разбирательства, при котором ему обеспечиваются все возможности для защиты.
П. Никто не может быть осужден за преступление на основании совершения какого-либо деяния или за бездейст- шк\ которые во время их совершения не составляли пре- * I\'11 пения по национальным законам или по международному праву. Не может также налагаться наказание более
чккое, нежелито, котороемоглобытьпримененоигоиромя, когдапреступлениебылосовершено.Charge [t/a:d3] - обвинять; ['pi:nl] - уголовно наказуемый; [’penlti] - наказание; [a'fens] -правонарушение; преступление; presume [pri'zju:m] - допускать; ['inasant] - невиновный; prove [pru:v] - доказать; [’gilti] - виновный; ['pAblik ’traial] - открытый судебный процесс, hold [hauld] (held, held) - полагать, считать;on account of - из-за; [a'mi/an] - бездействие; ['k3nstitju:t] - составлять; heavy ['hevi] - суровый; impose [im'pauz] - налагать; [’asplikabl] - подходящий; commit [ka'mit] - совершить.
Everyone, in, a, public, trial, at, which, he, has, had, all, the, guarantees, necessary, for, until, proven, guilty, according, to, law, his, charged, with, a, the, right, to, be, presumed, innocent, penal, offence, has, defence.
1) No, under, national, or, international, offence, on, account, of, any, act, or, which, did, not, constitute, a, penal, offence, omission, law, at, the, time, when, it, was, one, shall, be, held, guilty, of, any, penal, committed. 2) Nor, applicable, at, the, time, the, penal, offence, was, shall, a, heavier, penalty, be, imposed, than, the, one, that, was, committed.
Статья 12.
Никто не может подвергаться произвольному вмешательству в его личную и семейную жизнь, произвольным посягательствам на неприкосновенность его жилища, тайну его корреспонденции или на его честь и репутацию. Каждый человек имеет право на защиту закона от такого вмешательства или таких посягательств.
Subject [sab'd3ekt] - подвергнуть; ['a:bitrari] - произвол!, ный; [inta'fierans] - вмешательство; [’privasi] - уединение.1) No, interference, his, with, privacy, family, home, or, correspondence, nor, to, upon, attacks, his, honour, and, one, shall, be, to, subjected, arbitrary, reputation. 2) Everyone, protection, against, such, interference, has, of, the, law, the, right, to, the, or, attacks.
Статья 13.
Каждый человек имеет право свободно передвигаться и выбирать себе местожительство в пределах своей страны.
П. Каждый человек имеет право покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну.
[’rezidsns] - местожительство; ['mirvmant] - передвижение; border ['bDide] - граница.
Everyone, movement, borders, of, each, has, the, right, and, residence, within, the, to, freedom, of, State.
Everyone, including, his, has, the, right, his, own, and, to, return, to, to, leave, any, country, country.
Статья 14.
Каждый человек имеет право искать убежище от пре- еиедования в других странах и пользоваться этим убежищем.
Это право не может быть использовано в случае пре- гисдования, в действительности основанного на совершении неполитического преступления, или деяния, противоречащего целям и принципам ООН.[si:k] - искать; [a'sailam] - убежище; [in'd3Di] - пользоваться; [psisi'kju:/an] - преследование, гонение; delusion [di'lu^an] / illusion [1'1и:зэп] (иллюзия) ofpersecution - мания преследования; invoke [in'vsuk] - обращаться к; [pnsi'kjui/an] - судебное преследование; [^enjuinli] - искренне; arise - проистекать.
Everyone, in, other, countries, the, right, to, seek, asylum, from, has, and, to, enjoy, persecution.
This, prosecutions, genuinely, arising, from, non-political, crimes, or, from, acts, contrary, to, the, purposes, and, principles, of, the, United, right, may, not, be, invoked, in, the, case, of, Nations.
Статья 15.
Каждый человек имеет право на гражданство.
И. Никто не может быть произвольно лишен своего гражданства или права изменить свое гражданство.
[пае/a'naeliti] - гражданство; ['а:bitrarili] - произвольно; deprive [di'praiv] - лишить; deny [di'nai] - отказывать.
Everyone, to, a, has, the, right, nationality. •
No, nationality, one, shall, be, arbitrarily, nor, denied, the, right, to, change, deprived, of, his, his, nationality.
Статья 16.
Мужчины и женщины, достигшие совершеннолетия, имеют право без всяких ограничений по признаку расы, национальности или религии, вступать в брак и основывап. семью. Они пользуются одинаковыми правами в отношс нии вступления в брак, во время состояния в браке и мо время его расторжения.
Брак может быть заключен только при свободном и полном согласии обеих вступающих в брак сторон.
Семья является естественной и основной ячейкой общества и имеет право на защиту со стороны общества и государства.
Beoffullage - быть совершеннолетним; [dju:] - благодаря; [faund] - создать; entitle [in'taitl] - дать право; [disa'lujan] - расторжение брака; ['maerid3] - брак; enter ['enta] - вступать; [kan'sent] - согласие; spouse [spauz] - супруг, супруга; intend [in'tend] - намереваться.
1) Men, limitation, due, to, religion, have, the, right, to, marry, and, to, found, a, and, women, of, race, nationality, or, full, age, without, any, family. 2) They, during, marriage, and, at, its, are, equal, rights, as, entitled, to, to, marriage, dissolution.
Marriage, free, and, full, consent, of, the, shall, be, entered,, into, only, with, the, intending, spouses.
The, group, unit, of, society, and, is, entitled, to, protection, by, society, and, the, family, is, the, natural, and, fundamental, State.
Статья 17.
Каждый человек имеет право владеть имуществом как единолично, так и совместно с другими.
Никто не должен быть произвольно лишен своего имущества.
lasausi'eijan] - соединение; aswellas- заодно и; [aun] владеть; [’pnpati] - собственность.
Everyone, as, well, as, in, has, the, right, to, own, property, alone, association, with, others.
No, shall, be, deprived, of, his, one, arbitrarily, property.
Статья 18.
Каждый человек имеет право на свободу мысли, совести и религии; это право включает свободу менять свою религию или убеждения и свободу исповедывать свою религию или убеждения как единолично, так и сообща с другими, публичным или частным порядком в учении, богослужении и выполнении религиозных и ритуальных обрядов.
['fri:damav 'lonjans/ ri'lid^an/ spi:tJ] - свобода совести / вероисповедания / слова (печати); freedomofworship ['wa:/ip] - свобода совести; [0D::t] - мышление; [ab'za:vans] - соблюдение.
Everyone, conscience, and, has, the, right, to, freedom, of, thought, religion; freedom, to, change, his, religion, or, belief, and, in, community, with, others, and, in, public, or, religion, or, belief, in, teaching, practice, worship, freedom, either, private, to, manifest, his, alone, or, and, this, right, includes, observance.
Статья 19.
Каждый человек имеет право на свободу убеждений и на свободу выражения их; это право включает свободу беспрепятственно придерживаться своих убеждений и свободу искать, получать и распространять информацию и идеи любыми средствами и независимо от государственных границ.
Holdopinions - иметьсвоивзглядына; [im'pa:t] - передать; regardlessof - необращаявнимания; frontier ['frAntia] - граница; [iks'pre/an] - выражение; ['media] - средства; [inta'fiarans] - вмешательство; [ri'si:v] - получать; include [in'klu:d] - включать. Everyone, and, has, the, right, to, freedom, of, opinion, expression; this, hold, opinions, without, information, and, ideas, through, any, media, and, regardless, of, right, includes, interference, and, to, seek, receive, and, impart, freedom, to, frontiers.
Статья 20.
Каждый человек имеет право на свободу мирных собраний и ассоциаций.
Никто не может быть принуждаем вступать в какую- либо ассоциацию.
[a'sembli] - собрание; [asausi'ei/an] - общество; compel[кэт'ре!] - заставлять.
Everyone, assembly, and, has, the, right, to, freedom, of, peaceful, association.
No, belong, to, an, one, may, be, compelled, to, association.
Статья 21.
Каждый человек имеет право принимать участие в управлении своей страной непосредственно или через по- гредство свободно избранных представителей.
Каждый человек имеет право равного доступа к госу- 'I.цк-шейной службе в своей стране.
Воля народа должна быть основой власти правитель- tта; viaноля должна находить себе выражение в периоди-чп mixп нефальсифицированных выборах, которые долж- HI.iир.тодиться при всеобщем и равном избирательном н|чио, ну к'м тайного голосования или же посредством других I'.iniinшачммх форм, обеспечивающих свободу голосования.
[’gAvnmant] - управление; ['sekses] - доступ; publicservice - государственная служба; will - воля; authorityofgovernment - власть правительства; ['beisis] - основание; ['d3enjuin] - подлинный; [ju:ni'va:sal 'sAfrid3l - всеобщее избирательное право; secretvote - тайное голосование; hold (held, held) - проводить; procedure [pra'si:d3a] - процедура.
Everyone, or, through, freely, chosen, has, government, of, his, country, directly, the, right, to, take, part, in, the, representatives.
Everyone, of, equal, access, to, public, service, in, his, has, the, right, country.
The, the, authority, of, will, of, the, people, shall, be, the, basis, of, government; this, which, shall, be, by, universal, and, equal, suffrage, periodic, and, expressed, in, and, shall, be, genuine, elections, held, by, secret, vote, or, by, equivalent, free, voting, will, shall, be, procedures.
Статья 22.
Каждый человек, как член общества, имеет право на социальное обеспечение и на осуществление необходимых для поддержания его достоинства и для свободного развития его личности прав в экономической, социальной и культурной областях через посредство национальных усилий и международного сотрудничества и в соответствии со структурой и ресурсами каждого государства.
['sau/alsi'kjuariti] - социальное обеспечение; entitle [in'taitl] - дать право; [indis'pensabl] - обязательный; [’digniti] - достоинство; [pa:sa'naeliti] - личность.
Everyone, organization, and, resources, of, each, entitled, to, realization, national, effort, and, international, co-operation, and, in, accordance, with, the, through, State, of, the, economic, social, and, cultural, rights, indispensable, for, his, dignity, and, the, free, development, of, his, as, a, right, to, social, security, and, is, member, of, society, has, the, personality.
Статья 23.
Каждый человек имеет право на труд, на свободный выбор работы, на справедливые и благоприятные условия труда и на защиту от безработицы.
Каждый человек, без какой-либо дискриминации, имеет право на равную оплату за равный труд.
Каждый работающий имеет право на справедливое и удовлетворительное вознаграждение, обеспечивающее достойное человека существование для него самого и его семьи, и дополняемое, при необходимости, другими средствами социального обеспечения.
Каждый человек имеет право создавать профессиональные союзы и входить в профессиональные союзы для защиты своих интересов.
[im'pbimant] - занятие, работа; [d3ASt] - справедливый; [’feivarabl] - благоприятный; [diskrimi'neijan]; [rimju:na'reijan] - вознаграждение; ensure [in'Jua] - обеспечивать; [ig'zistans} - существование; [’w3:6i] - достойный; supplement [’sAplimant] - добавлять.
Everyone, the, favourable, has, right, to, work, and, to, to, lice, choice, of, of, to, just, and, work, conditions, protection, rmployment, against, unemployment.
Everyone, right, to, equal, pay, for, equal, without, any, dis-
imination, has, the, work.
/
Everyone, if, by, supplemented, necessary, social, himself, dignity, who, works, has, the, right, to, just, and, favourable, remuneration, ensuring, for, and, his, family, an, existence, worthy, of, human, and, other, means, of, protection.
Everyone, trade, unions, for, the, protection, of, his, has, the, right, to, form, and, to, join, interests.
Статья 24.
Каждый человек имеет право на отдых и досуг, включая право на разумное ограничение рабочего дня и на оплачиваемый периодический отпуск.
[Чезэ] - досуг; ['гкгэпэЫ] - разумный; [limi'teiJэп] - ограничение; include [in'klu:d] - включать.
Everyone, and, periodic, holidays, with, has, the, right, to, rest, and, leisure, including, reasonable, limitation, of, working, hours, pay.
Статья 25.
Каждый человек имеет право на такой жизненный уровень, включая пищу, одежду, жилище, медицинский уход и необходимое социальное обслуживание, который необходим для поддержания здоровья и благосостояния его самого и его семьи, и право на обеспечение на случай безработицы, болезни, инвалидности, вдовства, наступлении старости или иного случая утраты средств к существованию по независящим от него обстоятельствам.
Материнство и младенчество дают право на особое попечение и помощь. Все дети, родившиеся в браке или вне брака, должны пользоваться одинаковой социальной защиюп
176
[’aedikwit] - соответствующий; well-being - благополучие; medicalcare - медицинская помощь; socialservice - социальное обслуживание; security - безопасность; [disa'biliti] - нетрудоспособность; ['widauhudj - вдовство; ['laivlihudj - средства к жизни; [’wedbk] - супружество; childrenborninwedlock/ outofwedlock - законнорожденные / внебрач-ные дети; enjoy [in'd53i] - пользоваться.
Everyone, has, the, right, to, a, standard, of, living, adequate, for, the, health, and, well-being, of, widowhood, old, age, or, other, lack, of, livelihood, clothing, housing, and, medical, care, and, necessary, social, services, and, the, right, to, security, in, the, event, of, unemployment, sickness, disability, in, circumstances, beyond, his, himself, and, of, his, family, including, food, control.
1) Motherhood, and, childhood, are, entitled, to, special, care, and, assistance. 2) All, the, same, social, shall, children, whether, born, in, or, out, of, wedlock, enjoy, protection.
Статья 26.
Каждый человек имеет право на образование. Образование должно быть бесплатным по меньшей мере в том, что касается начального и общего образования. Начальное образование должно быть обязательным. Техническое и профессиональное образование должно быть общедоступным и высшее образование должно быть одинаково доступным для всех на основе способностей каждого.
Образование должно быть направлено к полному развитию человеческой личности и к увеличению уважения к правам человека и основным свободам. Образование должно содействовать взаимопониманию, терпимости и дружбе между всеми народами, расовыми или религиозными группами, и должно содействовать деятельности ООН по под- к-ржанию мира.Родители имеют право приоритета в выборе вида образования для своих малолетних детей.
[eli'mentari] - начальный; [кэт'рл^эгП - обязательный;
[^зепэгэМ] - обычно; [a'veilabl] - доступный; ['i:kwsli] - в
)
равной степени; [ak'sesabl] - достижимый; ['merit] - заслуга; promote- способствовать; ['Ыэгэпб] - терпимость; [Тз:5э] - продвигать; ['meintanans] - сохранение; [’praia] - более веский.
1) Everyone, to, has, right, the, education. 2) Education, be, shall, at, free, least, in, the, elementary, fundamental, and, stages. 3) Elementary, be, shall, education, compulsory.
Technical, accessible, to, all, on, the, basis, of, and, professional, education, shall, be, made, generally, available, and, higher, education, shall, be, equally, merit.
1) Education, be, respect, shall, fundamental, to, directed, of, the, full, development, the, human, personality, and, to, the, strengthening, of, for, human, rights, and, freedoms. 2) It, further, the, activities, of, the, United Nations, for, shall, promote, understanding, tolerance, and, friendship, among, all, nations, racial, or, religious, groups, and, shall, the, maintenance, of, peace.
Parents, a, education, have, to, prior, right, choose, the, kind, of, that, shall, be, given, to, their, children.
Статья 27.
Каждый человек имеет право свободно участвовать и культурной жизни общества, наслаждаться искусством, участвовать в научном прогрессе и пользоваться его благами.
Каждый человек имеет право на защиту его моральных и материальных интересов, являющихся результатом научных, литературных или художественных трудов, автором которых он является.
[Jеэ] / [pa:'tisipeit] - участвовать; [ad'vainsmant] - успех;
, /
[’benifits] - блага; [saian'tifik]; [’клк/эгэ1].
Everyone, in, its, share, community, scientific, has, the, right, freely, to, participate, the, cultural, life, of, the, to, enjoy, the, arts, and, to, in, advancement, and, benefits.
Everyone, moral, has, literary, from, the, right, to, the, protection, of, of, the, and, material, interests, resulting, any, scientific, or, artistic, production, which, he, is, the, author.
Статья 28.
Каждый человек имеет право на социальный и международный порядок, при котором права и свободы, изложенные в настоящей Декларации, могут быть полностью осуществлены.
Entitle [in'taitl] - дать право; setforth [fD:0] - излагать; ['Didaj- государственное устройство; realize [’rialaiz] - реализовать; [dekla'reiJan]; [intai'naejanl]; ['sauJal] - общественный; right [rait] - право.
Everyone, social, and, freedoms, is, entitled, to, a, set, forth, in, this, Declaration, can, be, international, order, in, which, the, rights, and, fully, realized.
Статья 29.
Каждый человек имеет обязанности перед обществом, в котором только и возможно свободное и полное развитие его личности.
При осуществлении своих прав и свобод каждый человек должен подвергаться только таким ограничениям, какие установлены законом исключительно с целью обеспечения должного признания и уважения прав и свобод других и удовлетворения справедливых требований морали, общественного порядка и общего благосостояния в демократическом обществе.
Осуществление этих прав и свобод ни в коем случае не должно противоречить целям и принципам ООН.
[э'1эип] - исключительно; [sab’dsekt] - подвергнуть; ['saullij- исключительно; [dju:] - должный; [гекэд'ш/эп] - признание; generalwelfare- общее благосостояние; innocase- ни в коем случае; [ka'mju:niti] - сообщество; [’eksasaiz] - осуществление; determine [di'ta:min] - определять; t'paipas] - цель; [ris'pekt]; [ri'kwaismants] - требования; [ma'raelati] - мораль; ['kjntrari] - нечто обратное.
Everyone, has, duties, to, the, community, in, which, alone, the, free, and, full, development, of, his, personality, is, possible.
In, the, exercise, of, his, rights, and, freedoms, everyone, shall, be, subject, only, to, such, limitations, as, are, determined, by, law, solely, for, the, purpose, of, securing, due, recognition, and, respect, for, the, rights, and, freedoms, of, others, and, of, meeting, the, just, requirements, of, morality, public, order, and, the, general, welfare, in, a, democratic, society.
These, rights, and, freedoms, may, in, no, case, be, exercised, contrary, to, the, purposes, and, principles, of, the. United, Nations.
Статья 30.
Ничто в настоящей Декларации не может быть истолковано, как предоставление какому-либо государству, группе лиц или отдельным лицам права заниматься какой-либо деятельностью или совершать действия, направленные к уничтожению прав и свобод, изложенных в настоящей Декларации.
Imply [im'plai] - подразумевать; [in'geids] - вовлекать; [pa'fD:m] - совершать; aim [eim] - нацелить; [dis'trAkJэп] - уничтожение; setforth - излагать; ['hiar'in] - здесь (в документах).
Nothing, act, aimed, at, the, destruction, of, any, of, the, rights, in, this, Declaration, may, be, interpreted, right, to, engage, in, any, activity, or, to, perform, as, implying, for, any, State, group, or, person, any, any, and, freedoms, set, forth, herein.KEYS
UNIVERSAL DECLARATION OF HUMAN RIGHTS Article 1.
All human beings are bom free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Article 2.
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of sovereignty.
Article 3.