Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
лекція № 15 Юрид. пер-д.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
129.54 Кб
Скачать

1) Розміщення реквізитів

В українському діловодстві низка реквізитів певних офіційних документів розміщується або оформлюється інакше ніж в англійському, зокрема:

  • назву адресата в Україні пишуть вгорі праворуч, а в Англії – вгорі ліворуч;

  • підпис в Україні ставлять між назвою посади та прізвищем посередині документа, а в Англії над прізвищем під яким пишуть назву посади ліворуч;

  • параграфи в основному тексті документа в Україні починають з відступу, а в Англії – без відступу (найтиповіша помилка під час перекладу більшості документів);

  • у випадку, якщо документ виконано не на бланку, дату в Англії проставляють вгорі документа праворуч над назвою адресата, а в Україні – часто внизу ліворуч напроти назви особи, що підписує документ.

Наприклад:

 

 Англійською

With best regards,

(Signature) Lukyanchuk P.V.

Director

Українською

З повагою, Директор (Підпис) Лукянчук П.В.

Примітки:

  1. слід зазначити, що різниці у розташуванні реквізитів зазвичай дотримуються тоді, коли здійснюється переклад оригінального документа виконаного лише однією мовою. Натомість під час підготовки двомовного документа зазвичай розташування реквізитів диктується правилами однієї з мов (наприклад, тієї, якій сторонами надається перевага під час тлумачення документа);

  2. у випадку розміщення на одній сторінці обох текстів двомовного документа в два стовпці, зазвичай у правому стовпці розміщують текст основною мовою (або мовою держави нотаріального посвідчення документа), а в лівому – іншою мовою.

2) Переклад дат

 Під час перекладу дат слід звертати увагу на такі ключові відмінності між українською та англійською мовами:

 а) в англійській мові після написання року цифрами чи літерами слово “рік” (у відповідній відмінковій формі, тобто “року” чи “рокові”) не ставиться, натомість в українській мові нормою є написання року цифрами чи літерами разом із словом “рік” у відповідній відмінковій формі або скорочено “р.”.

 Наприклад:

 Англійською 1999 Last we met in nineteen hundred ninety.

 Українською 1999 рік

Останнього разу ми зустрічалися у тисяча дев’ятсот дев’яностому році.

 Примітка:

 Цього правила не дотримуються у випадку перекладу скороченого написання дати, наприклад: 20.11.2003 або 08/10/99. При цьому слід звернути увагу на те, що в американському варіанті англійської під час датування спочатку позначають місяць, а потім число, наприклад: 12/31/2002.

 б) в англійській мові (особливо в її американському варіанті) нормою є написання місяця перед днем, що є нехарактерним для української мови, в якій прийнято зворотній порядок написання дат.

 Наприклад:

 Англійською (американській варіант) December 12, 2001

 Українською 12 грудня 2001 року

 в) в англійській мові, на відміну від української, назви місяців та днів тижня пишуть з великої літери.

 Наприклад:

 Англійською On Monday, 12 June 1991...

 Українською У понеділок, 12 червня 1991 року...