
はиが
Основные значения は:
Указание на тему
|
Основная роль частицыは – указывать на тему предложения. После темы в предложении следует разъяснение. Например, в части 洋子さんは, в качестве темы выделяется 洋子さん, а за ним следует разъяснение - 美しい. Это предложение можно перефразировать – см. 1’ (однако здесь мы лишь поясняем смысл предложения, поэтому это не означает, что 1’ звучит естественно).
1’ 洋子さんについて言えば、(洋子さんは)美しい。
тема разъяснение
洋子さんは |
美しい |
тема |
разъяснение |
Ограничивает содержание высказывания |
Повествование о подлежащем |
В предложениях, подобных 1-3, когда сказуемое выражено существительным или прилагательным, обычно используется частицаは. Если в таком предложении использовать показательが, получится, что подлежащее является новой информацией. В предложении 4, где сказуемое выражено глаголом, можно использовать и は, и が, однако есть случаи, когда можно использовать только один из них.
Вообще, частица は указывает именно на тему, а не на подлежащее в предложении. Подлежащее в европейских языках связано со сказуемым. В примере 5 форма “am” обусловлена ” I” , а не “student”, поэтому подлежащее в этом предложении - “I”. В примере 6 подлежащее - “John”. Причем они являются одновременно и подлежащим, и темой высказывания.
5 |
I am |
a student. |
|
тема |
|
|
подлежащее
|
|
6 |
John has |
these cameras. |
|
тема |
|
|
подлежащее |
дополнение |
В европейских языках, особенно в английском, подлежащее и тема часто совпадают, поэтому их, обобщая, называют одним словом «подлежащее», однако в примерах 7 и 8 можно четко увидеть разницу. Пример 8 является грамматически неверным, поэтому мы понимаем, что подлежащее здесь не these cameras, стоящие в начале предложения, а John. То есть these cameras – это не подлежащее, а тема.
7 |
○ These cameras , |
John has (them). |
|
тема |
|
|
дополнение |
подлежащее
|
8 |
× These cameras , |
John have (them).
|
Это можно сказать и про японские предложения, соответствующие приведенным английским. То есть 私は является одновременно и подлежащим, и темой.
5` 私は 学生です。
тема
подлежащее
Предложение 6 может быть переведено на японский язык и как 6`а и как 6`b, но в 6`а ジョンはявляется и подлежащим, и темой, тогда как в 6`b подчеркнутое слово является подлежащим, но не является темой.
6`a |
ジョンは |
このカメラを持っています。 |
|
тема |
|
|
подлежащее |
дополнение |
b |
ジョンが |
このカメラを持っています。 |
|
подлежащее |
дополнение |
Кроме того, в предложении 7` このカメラはявляется темой, но не подлежащим.
7` |
このカメラは |
ジョンが持っています。 |
|
тема |
|
|
дополнение |
подлежащее |
Таким образом, разница между японским и английским языками состоит в том, что в японском языке тема выделяется с помощью частицы は, в то время как в английском языке тема выделяется с помощью порядка слов. Из-за этого в англоязычной традиции понятие «тема» сложно осмыслить. В японском языке же это понятие является центральным.