
- •1. Понятие стилистика
- •2. Предмет и задачи практической стилистики
- •3. Основные тенденции развития современного русского литературного языка
- •4. Понятие функционального стиля. Классификация функциональных стилей
- •5. Основные особенности официально-делового стиля
- •Экстралингвистические (общие черты)
- •Интралингвистические (отдельные, частные):
- •6. Основные особенности научного стиля
- •Экстралингвистические (общие черты)
- •2. Интралингвистические черты:
- •7. Основные особенности газетно-публицистического стиля
- •Экстралингвистические (общие черты)
- •2. Интралингвистические черты:
- •8. Особенности языка художественной литературы
- •9. Основные особенности разговорной речи
- •10. Стилистические функции синонимов. Типичные ошибки, связанные с выбором синонимов
- •11. Употребление экспрессивной лексики в различных речевых стилях.
- •12. Стилистическое использование слов иноязычного происхождения в разных стилях
- •13. Стилистическое использование фразеологических средств языка
- •14. Стилистическое использование профессиональной и терминологической лексики
- •15. Лексическая сочетаемость
- •16. Стилистические функции омонимов. Типичные ошибки, связанные с выбором омонимов
- •17. Стилистические функции паронимов. Типичные ошибки, связанные с выбором паронимов
- •18. Стилистические функции антонимов. Типичные ошибки, связанные с выбором антонимов
- •19. Термин как один из стилеобразующих признаков научной речи. Основные требования, предъявляемые к научному термину
- •20. Стилистическое использование многозначности слова
- •21. Понятие нормы в стилистике
- •22. Понятие канцеляризма. Соотношение понятий "канцеляризм", "штамп", "стандарт"
- •23. Способы стилистического анализа текста
- •24. Типы номинации в разговорной речи
15. Лексическая сочетаемость
Лексическая сочетаемость - способность слова употребляться совместно с другим словом в речевом отрезке. Границы сочетаемости в значительной степени определяются смысловыми особенностями слова, его значением.
Хотя слова ненависть и зависть, как и любовь, обозначают "чувства", а ливень, жара и влажность, как и мороз,ветер, относятся к "погодно-климатическим условиям", нельзя, однако, сказать:
крепкая ненависть, зависть (можно: крепкая любовь),
крепкий ливень, крепкая жара, влажность (но: крепкий мороз).
Сочетаемость слова определяется смысловыми (семантическими) признаками слов, вместе с тем она имеет свои границы. Например:
В отличие от мыть, его синоним стирать сочетается только с названиями предметов, изготовленных из ткани, либо имеющих свойства ткани.
Повысить можно то, к чему приложим параметр высокий: высокая урожайность > повысить урожайность; высокая скорость > повысить скорость.
Поэтому нельзя сказать: повысить подготовку специалистов (только: улучшить подготовку...), повысить выпуск станков (увеличить выпуск станков). Недопустимы сочетания слов, которые содержат отрицающие друг друга смысловые признаки: Эти установки осушки имеют высокую (+) глубину (-) осушки... Следует сказать: высокую степень осушки... С точки зрения современного языка часто бывает трудно или даже невозможно объяснить причины различной сочетаемости близких по смыслу слов: уделять внимание / придавать значение развитию спорта. Многие сочетания слов закреплены языковой традицией. Эти сочетания в "готовом виде" входят в словарь носителей языка, и умение их использовать составляет часть языковой культуры человека.
- способность слов сочетаться друг с другом в зависимости от оттенков значения, закрепленных в словаре.
При использовании слов необходимо учитывать их возможности языковой сочетаемости. Понимание лексической сочетаемости необходимо для точности в языке, то есть строго соблюдения значения слова при включении его в определенный контекст. Например, коричневый универсален, сочетается со всеми группами слов (глаза, стол, лошадь и т.д.), каштановый – только волосы и мебель, карии – глаза, каурый – масть лошади. Слова с одинаковым значением могут иметь разную лексическую сочетаемость (истинный друг - подлинный документ).
Нарушение лексической сочетаемости – одно из самых сильных нарушений закона сочетаемости слов. Есть еще грамматическая (нарушение сочетаемости частей речи: моя твоя не понимай, большинство времени было потрачено на), семантическая (Маша женилась на Пете, девичья фамилия отца и т.д. Могут приводить к двусмысленности: урегулировать кровопролитие). Возможные ограничения для сочетаемости слов, определяющие, какая тут собственно несочетаемость из трех:
- по смыслу (оранжевый баклажан)
- грамматическая природа слов (мой - плыть, близко - веселый);
- лексические особенности отдельных слов (слова, обозначающие, казалось бы, соединимые понятия, не сочетаются; говорят причинить горе, неприятности, но нельзя сказать причинить радость, удовольствие).
Главная опасность в случае с лексической сочетаемостью – многозначные слова. По возможности, надо сверяться со словарем. Есть слова, который в одном значении сочетаются со всем подряд: глубокий, имеющий большую глубину, - с озером, колодцем, прудом, вазой и т.д., а в другом (глубокий – достигший предела) – только с некоторыми (глубокая осень, зима, ночь, тишина, старость, но не лето, детство или день). => необходимо точное понимание тонкостей значения слова во избежание двусмысленности: состоялась встреча с избирателями (запланированное), но не состоялась авария.
Важно: границы между видами сочетаемости размытые, есть много пограничных случаев.
Существует две группы слов: с практически неограниченной сочетаемостью (прилагательные, характеризующие физические свойства предметов - цвет, объем, вес, температуру (красный, черный, большой, маленький, легкий, тяжелый, горячий, холодный), многие существительные (стол, дом, человек, дерево), глаголы (жить, видеть, работать, знать) и с ограниченной, причем часто ограниченная сочетаемость распространяется только на отдельные значения. Это, чаще всего, слова, которые либо вообще редко встречаются в речи, либо в одном из значений употребляются редко. Слова, употребляемые часто, имеют мало ограничений. Например, страх сочетается почти со всем, а боязнь – нет. Существует словарь сочетаемости, но в обычных словарях пометки о сочетаемости редки, так как в родном языке люди обычно угадывают ее интуитивно.