
- •Культура фахового мовлення
- •Погляди на природу мови та її функції
- •Правовий статус української мови. Поняття “державна” і “офіційна” мова
- •Стилі, типи і форми мовлення
- •Поняття літературної мови та мовної норми
- •"Культура мови" й "культура мовлення". Основні комунікативні ознаки культури мовлення
- •Культура мовлення під час дискусії
- •Мова і професія
- •Публічний виступ. Композиція мовлення
- •Тема Формування навичок і прийомів мислення. Види, форми, прийоми розумової діяльності. Основні закони риторики Розумова діяльність людини
- •Форми розумової діяльності
- •Особливості розумової діяльності людини з точки зору безпеки життєдіяльності
- •Поняття про риторику. Основні закони риторики
- •Техніка підготовки ораторського монологу
- •Культура проголошення промови перед аудиторією
- •Прийоми встановлення контакту з аудиторією
- •Етика ділового спілкування тема Поняття етики ділового спілкування, її предмет та задачі Поняття етики ділового спілкування
- •Предмет та завдання етики ділового спілкування
- •Візитна картка як атрибут усного ділового мовлення
- •Використання візитних карток
- •Різновиди візитних карток
- •Етикет обміну візитками
- •Структура ділового спілкування
- •Техніка ділового спілкування
- •Мовленнєвий етикет
- •Форми і види діловою спілкування та фактори впливу
- •Загальні правила здійснення ділового спілкування
- •Ділові зустрічі, правила їх проведення
- •Поняття про переговори. Три основні стратегії переговорів
- •Підготовка до переговорів
- •Стратегічні підходи до проведення переговорів
- •Тактика і принципи переговорів
- •Рекомендації щодо ведення переговорів
- •Правила спілкування під час прийомів
- •Правила ведення ділової телефонної розмови
- •Лексичний аспект сучасної української літературної мови у професійному спілкуванні
- •Термін та його ознаки. Термінологія як система
- •Терміни за ступенем спеціалізації
- •Способи творення термінів
- •Професіоналізми, їх відмінність від термінів
- •Складноскорочені слова, абревіатури, графічні скорочення
- •Доречність мовлення
- •Точність мовлення
- •Пароніми в діловому мовленні
- •Омоніми в діловому мовленні
- •Синоніми в діловому мовленні
- •Складні випадки української орфографії у текстах ділових паперів Поняття орфографії, її значення
- •Основні правила вживання великої літери у текстах офіційно-ділового стилю
- •Написання слів через дефіс у текстах ділових паперів
- •Написання слів з апострофом
- •Тема Морфологічні норми сучасної української літературної мови,
- •Вимоги офіційно-ділового стилю до морфологічних форм у діловому мовленні
- •Морфологічні норми вживання іменників
- •Морфологічні норми вживання прикметників у діловому мовленні
- •Морфологічні норми вживання числівників у діловому мовленні
- •Морфологічні норми вживання займенників у діловому мовленні
- •Морфологічні норми вживання дієслів у діловому мовленні
- •Особливості вживання простих і складних речень у діловому мовленні
- •Дієслівні форми на -но, -то
- •Невластиві українській мові пасивні конструкції
- •Орудний відмінок діяча в дієприкметникових зворотах
- •Узгодження підмета з присудком
- •Складні випадки керування
- •Складання професійних документів
- •Класифікація документів
- •Формуляр документа
- •Основні правила оформлення реквізитів
- •Вимоги до тексту документа
- •Оформлення сторінки
- •Характеристика
- •Автобіографія
- •Службові листи
- •Реквізити листа та їх оформлення
- •Вимоги до тексту листа
- •Оформлення листа
- •Службові записки (доповідна, пояснювальна)
- •Оголошення
- •Запрошення
- •Протокол, витяг з протоколу
- •Телеграма
- •Тема Особливості складання розпорядчих та організаційних документів Організаційні й розпорядчі документи
- •Інструкція
- •Положення
- •Постанова
- •5.4.6 Розпорядження
- •5.4.7 Статут
Морфологічні норми вживання займенників у діловому мовленні
Серед займенників найпримітнішою зміною можна вважати активізацію присвійної форми їхній. За спостереженнями мовознавців, нині простежується її поширення практично в усіх позиціях, інколи навіть у родовому відмінку об’єктному: їхні пропозиції, зумовлені їхніми відмовами і їхнім захопленням (для передачі інформації – їх захопили).
Морфологічні норми вживання дієслів у діловому мовленні
Хоч офіційно-діловий стиль за своєю суттю належить до іменникових, але це не означає, що в текстах документів, в усному діловому мовленні дієслова не вживають: тут їхнє місце й функції визначені, з одного боку, природою офіційно-ділового стилю, з іншого – особливістю самих дієслівних форм.
Основне завдання дієслова в діловому мовленні – разом з іменником організувати чіткий, логічний виклад думок, пов’язаних із професійною, громадською, політичною діяльністю людини, з різноманітними процесами тощо. Розгортання процесуальних понять, які привертають увагу мовця, передається передусім через дієслівні форми. Особливо яскраво це виявляється в доповідях, виступах на виробничих нарадах тощо. Наприклад: Завдання ректора вищого навчального закладу – створити гідні умови для навчальної, наукової праці викладачів і співробітників, забезпечити якість і безперервність навчального процесу для студентів..
Значно ширше відбито практикою офіційного закріплення інформації загальну тенденцію до обмеження вживання форм пасиву. Оскільки в мовленні активні конструкції переважають над пасивними, то в діловодстві саме їм і треба віддавати перевагу. Замість пасивних моделей пропонують вживати особові дієслова активного стану та безособові предикативні форми на -но, -то: отож, помилки враховуємо, а не помилки враховуються: зауваження врахували...(враховано), а не зауваження враховані. Такі дієслова є природними і для різноманітних резолюцій: погоджено, затверджено, розглянуто.
Що ж до особливостей вживання в офіційно-діловому мовленні особливої дієслівної форми – дієприкметника, то треба зважати на такі правила:
- активні дієприкметники теперішнього часу в сучасній українській літературній мові трапляються обмежено (працюючий копіювальний апарат), але під впливом російської мови часто проникають у мовлення. Зазвичай російським дієприкметникам теперішнього часу в українській мові відповідають різні синтаксичні й морфологічні моделі: підрядні означальні частини складного речення: рос. говорящий громко автоответчик – укр. автовідповідач, який говорить голосно; прикметники з суфіксами –альн-ий (-яльн-ий), -ильн-ий, -увальн-ий (- ювальн-ий), -н-ий: рос. обучающая программа, решающий момент, колеблющийся контур, меняющаяся погода, режущий инструмент – укр. навчальна програма, вирішальний момент, коливний контур, мінлива погода, різальний інструмент; іменники на позначення об’єктів і суб’єктів дії: рос. заведующий кафедрой, начинающий поэт, командующий фронтом – укр. завідувач кафедри , поет-початківець, командувач фронту; прикметники на –уч-ий, -ач-ий:
волнующее выступление – хвилюючий виступ. Російським активним дієприкметникам минулого часу доконаного виду звичайно відповідають українські утворення на –л-ий: замерзший, засохший – замерзлий, засохлий, а недоконаного виду – описові конструкції: рисовавший, читавший – який малював, який читав.
Разом з тим при перекладі термінозворотів треба використовувати українські нормативні утворення дієприкметникового й прикметникового типу: рос. бегущий фронт волны, выдерживаемый процесс – укр. рухомий фронт хвилі, витримуваний процес. Тут на допомогу прийдуть словники термінологічних відповідників, які на сьогодні не є рідкістю. Звертання до понятійного апарату російської чи англійської мов змушують підбирати адекватні відповідники з української мови, творити власні терміни. Це властиво для всіх сфер діяльності: і наукової, і виробничої, й офіційно-ділової.
Певною мірою відбито в текстах ОДС і зміни у вживанні прислівників, слів службових частин мови. Так, в усних різновидах ділового мовлення натрапляємо на вирази: відтак зазначимо, наразі закінчуємо тощо; активізувалося вживання деяких неповнозначних лексем: задля успіху, попри труднощі, у міру того як; усталилася прийменникова конструкція в Україні тощо.
Безперечно, крупномасштабні процеси нормалізації в українській мові нині перебувають в активній фазі свого утвердження. Не всі вони стануть нормою літературної мови загалом і ознакою офіційно-ділового стилю зокрема. Але діловий дискурс не може бути абсолютно незмінним, оскільки він повинен відповідати комунікативно-інформаційним потребам сучасного українського суспільства, а тому частина з дискусійних сьогодні форм з часом, безперечно, будуть відібрані як нормативні.
ТЕМА Синтаксичні норми сучасної української літературної мови у
професійному спілкуванні