Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
RYa_gos.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
870.4 Кб
Скачать

12. Фразеология. Фразеологическая единица и фразеологический состав русского языка. Типы фразеологических единиц.

Фразеология – раздел языкознания изучающий устойчивые сочетания слов, а сами сочетания называют фразеологизмами (фразеологическими единицами, фразеологическими оборотами и т.д.).

Свойства Ф.О.:

а) Воспроизводимость, т.е. не создается в процессе общения, а воспроизводится как готовая целостная единица;

б) Целостность значения, которое существует независимо от значения компонентов (делать из мухи слона)

в) постоянство состава и местоположение компонентов

г) Непроницаемость, в большинстве случаев невозможны вставки др. компонентов

Типы фразеологизмов:

1. Идиомы - устойчивые обороты, которые имеют слитное, нерасчлененное значение, т.е. значение, которое не является простой суммой значений слов оборота. Особенно ярко эта слитность проявляется в случаях, когда оборот эквивалентен по смыслу одному слову. Например: заячья душа – трус, баклуши бить – бездельничать…

Идиомы представлены в языке двумя типами:

а) Фразеологическое сращение– это оборот образного или безóбразного характера, смысл которого совершенно не мотивируется значениями образующих его компонентов. Например: водить за нос ('обманывать, обещая что-нибудь и не выполняя обещанного'), седьмая вода на киселе ('о дальнем родстве'). Семантическая немотивированность может обусловливаться тем, что сращение содержит лексический, семантический архаизм или историзм, например: бить баклуши (баклуша – 'чурка для выделки изделий'), как зеницу ока (зеница – 'зрачок').

б) Фразеологическое единство– это образный оборот, смысл которого в той или иной степени мотивируется значениями образующих его слов. Например: белая ворона ('о человеке, резко выделяющемся среди других'), игра не стоит свеч ('затрачиваемые средства или усилия не оправдываются').

в) фразеологические сочетания – семантически разложимые обороты, в которых ограниченно употребляется, является фразеологически связанным один из компонентов (он сочетается с одним, двумя, реже – с бóльшим числом слов). Например: закадычный друг, разинуть рот, плакать навзрыд, опрометью промчаться (кинуться и под.), оказать влияние (поддержку, помощь, содействие, сопротивление, услугу, доверие).

г) Некоторые лингвисты причисляют к фразеологии и такие устойчивые объединения слов, как фразеологические выражения. Фразеологические выражения тоже семантически разложимы; в отличие от фразеологических сочетаний они состоят из компонентов, значение которых, в принципе, реализуется без ограничений, свободно. Основанием для включения таких единиц во фразеологию служит то, что они представляют собой объединения слов, воспроизводимых памятью именно в данном составе. К фразеологическим выражениям относят разного рода клише и те поговорки и крылатые слова, изречения, которые имеют прямой (а не иносказательный) смысл. Например: всерьез и надолго; на данном этапе; целиком и полностью; правда – хорошо, а счастье – лучше (поговорка); любви все возрасты покорны (П.).

Фразеологизмы по строению представляют сочетание слов, построенных по моделям:

1) прил+сущ; (голова садовая) 2) гл+сущ; (заварить кашу) 3)сущ+сущ; (голубь мира) 4)сущ+предлог+сущ; (рот до ушей) 5)прил(числ)+сущ с предл.; ( со спокойной совестью) 6)глагол+нареч. (разбить в дребезги)

С точки зрения стиля:

1) Межстиливые – употр. во всех стилях речи и имеют нулевую стилевую окраску (время от времени)

2) разговорный – бытийность речи, в речи оттенок не принужденности, имеют сниженную экспрессивно-стилевую окраску (маменькин сынок)

3) книжные – историзмы, архаизмы.

Сточки зрения происхождения:

1) исконно русские: а)общеславянские (водить за нос); б) вост.-слав. (зашумело в голове); в) собственно русские (дело в шляпе).

2) заимствованные – ин. яз по происхождению: а)заимствованные со старославянского; б) из западной Европы.

3) кальки – в результате буквального перевода (лебединая песня)

4)полукальки – полу перевод (артезианский колодец).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]