Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
infinitive constractions.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
61.95 Кб
Скачать

14.4.3. Инфинитив в функции вводного члена предложения

Инфинитив может употребляться в функции вводного члена предложения, при этом он всегда выделяется запятой. Количество глаголов, употребляемых в этой функции ограничено. На русский язык инфинитив в этом случае переводится: 1) деепричастием, 2) неопределенной формой глагола с союзом если, после чего добавляются слова типа заметим, следует сказать и др. 3) самостоятельным предложением со сказуемым в форме 2-го лица множественного числа повелительного наклонения. Например:

То anticipate a little, these data prove that...

1. Забегая несколько вперед, заметим (следует сказать), что эти данные доказывают, что...

2. Если забежать несколько вперед, следует сказать, что эти данные доказывают, что...

3. Забежим несколько вперед, эти данные доказывают, что...

Запомните значение следующих наиболее употребительных глаголов и глагольных сочетаний в функции вводного члена:

to anticipate — забегая вперед, следует сказать, что...

to be sure — конечно, несомненно

to begin with — начнем с того, что; прежде всего; для начала

needless to say — нечего и говорить

not to mention — не говоря о

to put it in another way — другими словами

to put it more exactly — точнее говоря

to say nothing of— не говоря о

t o sum — суммируя

to summarize

that is to say — иными словами

to take an example — чтобы дать пример, например

14.4.4. Объектный инфинитивный оборот

Объектный инфинитивный оборот есть сочетание существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже и инфинитива. Оба компонента оборота составляют единое целое и выполняют функцию сложного дополнения (отсюда и название — объектный оборот, т. е. относящийся к объекту — дополнению). На русский язык объектный инфинитивный оборот переводится придаточным дополнительным предложением, при этом существительное или местоиме­ние, входящее в оборот, выполняет функцию подлежащего этого предложения, а инфинитив — функцию сказуемого. Например:

I expect him to come. Я ожидаю, что он придет.

подлежащее сказуемое сложное

дополнение

Объектный инфинитивный оборот употребляется:

  1. После глаголов, выражающих умственную деятельность:

to assume — предполагать, допускать to know знать

to believe — полагать to maintain — утверждать

to consider — считать to suppose — предполагать

to choose — считать to think — думать

to expect — ожидать, полагать to show — показывать

to find — находить to prove — доказывать

to hold — считать

Например:

I know (assume, consider, find, think и т. д.) her to be a good actress.

Я знаю (допускаю, считаю, нахожу, думаю и т. д.), что она хорошая актриса.

2. После глаголов, выражающих желание, просьбу или требование:

to desire — желать to demand — требовать to want — хотеть to order — приказывать to wish — хотеть, желать to request — просить to require — требовать to ask — просить

Например: I wish you to be happy. Я желаю, чтобы ты был счастлив.

The teacher asked (demanded, ordered, wanted) the children, to sit still.

Учитель попросил (потребовал хотел), чтобы дети сидели смирно.

3. После глаголов чувственного восприятия. После них употребляется инфинитив без частицы to: to see — видеть to watch — наблюдать to feel — чувствовать to observe — наблюдать to hear — слышать

Например: I never saw her cry. Я никогда не видел, чтобы она плакала.

We watched the sun rise. Мы наблюдали, как всходило солнце.

Не heard the door slam behind him. Он слышал, как за ним захлопнулась дверь.. I felt somebody touch my shoulder. Я почувствовал, как кто-то коснулся моего плеча.

4. После глаголов, выражающих побуждение, типа to make заставлять, to have заставлять, to let позволять. После них инфинитив в Active Voice употребляется без частицы to: Let him ring you up. Пусть он позвонит тебе. I'll have him do it. Я заставлю его сделать это. It made the young man smile. Это заставило юношу улыбнуться.

Примечание. Инфинитив в пассивной форме в составе сложного дополнения после глаголов to allow, to permit позволять, to enable давать возможность следует переводить сразу после перевода этих глаголов в форме действительного залога, а существительное, стоящее перед ним, в русском переводе оказывается дополнением к инфинитиву:

This apparatus enables (allows) accurate measurements to be carried out.

Этот прибор дает возможность (позволяет) выполнить точные измерения.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]