Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Na_breyn_ring.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
39.79 Кб
Скачать

Немецкий

  • Витковский — составитель «Семи веков французской поэзии», «Семи веков английской поэзии», а также антологий русского поэтического перевода «Строфы века-II» (Интернет-версия vekperevoda.com), «Век перевода», «Век перевода **». Историк

  • Гинзбург — «Творческий метод Гинзбурга нередко допускал удвоение и утроение строк оригинала в переводе» [20]

  • Микушевич — «Титурель» Вольфрама фон Эшенбаха, романы Кретьена де Труа, отрывки из «Царицы фей» Спенсера.

  • Топоров

Испанский

  • Гелескул — Гарсиа Лорка.

  • Гончаренко

  • Донской

  • Дубин

  • Косс

  • Перелешин

  • Резниченко

  • Чежегова

Польский

  • Гелескул

  • Ревич

  • Британишский

  • Дубин

  • Цывьян

  • Эппель

другие

  • Дынник — трубадуры, «Нарты».

  • Липкин — «Манас», восточная литература.

  • Найман — трубадуры.

  • Петров[21]

  • Погадаев, Виктор Александрович - переводы с малайского и индонезийского.

  • Солонович — итальянские лирики.

  • Тихомиров — «Беовульф», фольклор.

  • Гитович — «Отдельными изданиями в его переводах выходили Ли Бо, Ду Фу, Ван Вэй. Переводами этими зачитывались, хотя все отлично знали, что переводит Гитович с подстрочников.» [22]

  • Брауде, Людмила Юльевна — скандинавская литература

Переводчики в прозе

XVIII век

  • Антоновский, Михаил Иванович — перевод монографии Иоганна Георги «Описание всех народов Российского государства, их быта, вероисповедания, обычаев, жилищ, одежды и остальных отличий».

  • М. П. Шафиров — «Приклады, како пишутся комплименты разные» (1708, с немецкого).

  • Антиох Кантемир — «Разговоры о множестве миров» Фонтенеля (1730, опубл.1740), «Персидские письмя» Монтескьё.

  • Василий Тредиаковский — роман «Езда в остров любви» Тальмана (1730), роман Барклая «Аргенида», исторические труды Ролленя и Кревье.

  • Николай Поповский — «Опыт о воспитании» («О воспитании детей» Локка).

  • П. Екимов — Гомер, «Илиада» (перевод прозой). Гнедич опирался на его перевод.

  • Ф. Галченков — Гёте, «Страсти молодого Вертера». На этой книге помешались целые поколения.

XIX век

  • Полевой — большой резонанс имела постановка «Гамлета» Шекспира в его вольном прозаическом переводе с Мочаловым в главной роли.

  • Пётр Вяземский — Констан, «Адольф».

  • Введенский — Диккенс.

  • Александр Островский — Шекспир, «Усмирение своенравной»; Сервантес, интермедии; Гольдони, «Кофейная».

  • Федор Достоевский — Бальзак, «Евгения Гранде».

  • Иван Тургенев — Флобер; Мопассан.

  • Афанасий Фет — Шопенгауэр, «Мир, как воля и представление».

  • Дмитрий Григорович — Мериме, повесть «Этрусская ваза».

  • Ганзен — Андерсен.

  • Марко Вовчок — Жюль Верн, Болеслав Прус.

1-я половина XX века

  • Кузмин — Апулей, «Метаморфозы».

  • Пяст — Рабле, «Гаргантюа и Пантагрюэль».

  • Г. В. Лозинский — Сервантес, «Дон Кихот» (в соавт.)

  • К. В. Мочульский — Сервантес, «Дон Кихот» (в соавт.)

  • В. В. Набоков — «Николка Персик» («Кола Брюньон» Роллана), «Аня в стране чудес» («Алиса в стране чудес» Кэрролла), «Лолита» (авторский перевод).

2-я половина XX — начало XXI века

  • Василий Аксёнов — «Рэгтайм» Доктороу.

  • Апт — пьесы Брехта, «Иосиф и его братья» Т.Манна, «Человек без свойств» Музиля, «Игра в бисер» Гессе.

  • Нина Демурова - Кэрролл

  • Борис Дубин — Борхес.

  • Ольга Варшавер - Стоппард

  • Кашкин — Хемингуэй.

  • Костюкович — Эко.

  • Ливергант — Свифт.

  • ЛюбимовБоккаччо, «Декамерон»; Рабле, «Гаргантюа и Пантагрюэль», Сервантес, «Дон Кихот»; Флобер.

  • Маркиш

  • Маруся Климова — Селин, Жене

  • Нора Галь«Маленький принц» Сент-Экзюпери, рассказы Сэлинджера, «Убить пересмешника» Харпер Ли и др.

  • Рита Райт-КовалеваГ. Бёлль, Ф. Кафка, Дж. Сэлинджер, У. Фолкнер, Курт Воннегут, Натали Саррот, Анна Франк.

  • Хоружий — «Улисс» Джойс.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]