
- •Лексикология
- •1) Теория значения слова.
- •2) Типы семантических изменений в лексике английского языка.
- •3) Основные способы словообразования в современном английском языке.
- •6. Словослияние
- •5) Классификация заимствований современного английского языка.
- •6) Территориальное варьирование английского языка.
- •7) Полисемия и омонимия в современном английском языке.
6. Словослияние
Основные приемы, используемые при словослиянии, сводятся к двум — соединению фрагментов основ ( (motel < motorist + hotel),.слова smog, образованного из фрагментов двух основ — smoke и fog — путем наложения их друг на друга. Особо характерен способ словослияния для таких стилистических пластов, как сленг и терминология.
4)Фразеологические единицы и их классификация в современном английском языке.
Все словосочетания делятся на мотивированные и немотивированные. Мотивированное значение словосочетания – это общее значение, определяемое из его частей. Немотивированное значение словосочетания – это значение, которое нельзя понять из его частей. К немотивированным словосочетаниям и относится фразеологическая единица.
Фразеологическая единица (ФЕ) представляет собой немотивированное словосочетание, связанное семантическим единством.
Основные характерные черты фразеологических единиц:
Лексическая и грамматическая стабильность (stability)
Отсутствие мотивированности (lack of motivation)
Готовый (избитый) признак ( ready-made character)
А.В. Кунин по способу формирования: …
Семантическая классификация Виноградова: Фразеологические сращения (praseological fusion) (немотивированные) – to kick the bucket
Фразеологические единства (ph unities) (частично мотивированные) – the last straw
Фразеологические сочетания collocations – содержат один компонент с его прямым значением, а второй использован образно. (to have a bite)
Фразеологические единицы по структуре делятся на: Вербальные (to make a song and dance about smth). Субстантивные (dog’s life).Адъектированные (safe and sound).Наречные (by hook or by crook). Междометные (my God!)
5) Классификация заимствований современного английского языка.
Заимствование – слово, взятое из другого языка, измененное в написании, произношении, значении и формах образования согласно нормам принимающего языка.
Особ-сть англ словарн состава проявл в том, что в нем содержится до 70% слов, заимств-ных из др языков. (В зав-ти от задач иссл-ия заимств слова можно классифицировать 3мя способами).
«Свои» слова – слова Англо-Саксонского происхождения, которые принесли с континента в 5 веке племена Англов, саксов и Ютов.
Экстралингв факторы: войны, принятие кристианства, торговля, развитие брит колоний.
Кол-во и характер заимстовований зависит от: -исторические причины, -природа и длина контакта, -степень генетической и структурной близости языков.
Заимствования входят в речь 2 способами: через устную речь (посредством контакта между людьми) – короткие, адаптированы к языку. через письменную речь (через нерпямой контакт) – сохраняют свое написание и фонетич особенности, сложно ассимилируются.
1. Полностью ассимилированные, т. е. соотв-щие всем морфологичм, фонетич и орфографич нормам заимствовавшего языка и воспринимаемые говорящими как английские, а не иностранные слова. Некоторые из них м б отнесены к осн словарному фонду: street (strata, Latin), travel, wine, cheese (до н.э.).Скандинавские заимств-я из латинского, 8 в н.э.: window, husband, все 11в (1066г) после завоеваний нормандского короля Гастингса франц язык стал нац языком Британии. Заимств-я из фр языка: table, chair, temperature, face, finish.
2 Частично ассимилированные, т. е. оставшиеся иностр-ми по своему произн-ю, написанию или грам формам: 1) семантически не ассимилированные слова (“xenisms”) – toreador, sombrero. 2) грамматически не ассимилированные слова – phenomenon / pl. phenomena, criterion – pl. criteria.3) фонетически не ассимилир слова (в произн-ии исп-ся французские звуки): machine [ʃ], bourgeois [wa:].
3. Полностью не ассимилированные (барбаризмы) и обозначающие понятия, связанные с др странами и не имеющие английского эквивалента. Из русского: rouble, verst. Из испанского: duenna, matador, real (монета). К этой группе слов относятся назв-я понятий, связанных с чужеземной нац культурой: назв-я разн нац одежд, жилищ, муз инструментов, званий, профессий, утвари, и с чужеземной природой: назв-я животных, растений.
Кл-я по источнику и эпохе заимст-я:
1) Кельтские заимст-я. После появления англосаксов. Таких заимств-ий не много, диктуются влиянием латинск языка, особенно после появления там христианства. bishop, church, school.
2) Латинские заимст-я первых веков н.э., т. е., попавшие еще до прихода англов и саксов на Британские острова (так наз. 1-й слой латинских заимств-ий).
3) Латинские заимст-я VI-VII вв., т. е. эпохи введения христианства в Англии (2й слой латинских заимств-ий). –ion, -ic. Admission
5) Старые французские заимст-я (XII-XV вв.), обусловленные нормандским завоеванием. Слова из сферы государства, религии и пищи. Castle, battle, dinner, evidence, judge, parliament, tax, prayer,
8) Заимст-я из греч, итальян, голландс, испан, рус, нем и др. языков, обусловленные экономич, политич, культурн связями с соответствующими народами.
9) Советизмы, т. е. заимст-я из рус языка послеоктябрьского периода, отражающие влияние передового общественного строя и передовой идеологии нашей страны.
+ Критерии заимствований. 1. нетипичное для англ произношение, 2 начинаются с букв: v-, z-, x-. 2) начинаются со звуков: [v], [дж], [ж]. 3) заканчиваются на: -o, -i.