Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
таблицы для перевод. практики.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
59.58 Кб
Скачать

Generalization and Specification

English sentence

Russian sentence

The additives themselves were decomposed by heating in an oven.

oven - 1) печь; 2) духовка; духовой шкаф; термошкаф; 3) термостат 4) сушилка 5) муфельная печь

Присадки сами разлагаются при нагревании в муфельной печи.

(Specification)

It appeared that the reaction was catalytic in nature but ZDDP was not thought to be the catalyst.

nature - 1) природа; 2) сущность, основное свойство; 3) характер, нрав, натура

Оказалось, что реакция имеет каталитический характер, но его не рассматривают как катализатор.

(Specification)

Internal combustion engines provide the best example of performance requirements dictating the formulation and quality of the engine oil.

formulation - 1) формулировка; 2) представление; 3) состав; композиция; 4) разработка рецептуры

Для того чтобы обеспечить лучшие эксплуатационные характеристики двигателя внутреннего сгорания к разработке и качеству моторного масла предъявляют определенные требования.

(Specification)

Lubricants may be liquids, solids, gases, or greases.

grease - смазка; минеральный смазочный материал; густая смазка; тавот; солидол

Смазочные материалы могут быть жидкими, твердыми, газообразными пастообразными.

(Generalization)

No films were seen on the metal surface at temperatures less than or equal to 150°C but brown or black deposits were seen at 200 and 260°C.

deposit - нагар, накипь, осадок

Было замечено, что при температуре ниже или равной 150 ° C на поверхности металла пленка не образуется, но при 200 и 260 ° C появляется коричневый или черный налет.

(Generalization)

With water-soluble cutting oils containing only a few percent oil, chemical emulsion breakers are first added that consist of sulfuric acid and then aluminum sulfate as a coagulant.

с очень малым содержанием масла

(Generalization)

Table 10

Modulation

English sentence

Russian sentence

In the presence of active antioxidants, oxidation proceeds very slowly until the inhibitors have no more available hydrogen atoms to contribute.

В присутствии активных антиоксидантов окисление протекает очень медленно. И это происходит до тех пор, пока ингибиторы не исчерпают все свободные атомы водорода.

Literal translation:

В присутствии активных антиоксидантов окисление протекает очень медленно до тех пор, пока у ингибиторов больше нет в наличии атомов водорода содействовать.

ZDDPs exhibit both types of antioxidant behaviour.

Дитиофосфаты цинка ведут себя как антиоскиданты обоих типов.

Literal translation:

Дитиофосфаты цинка проявляют оба типа антиоксидантного отношения.

The authors reiterated the lack of definitive mechanistic information and suggested that this could be due in part to a lack of availability of pure compound.

Авторы еще раз подтвердили недостаток убедительной информации о механизме реакции и предположили, что такая ситуация могла частично сложиться по причине отсутствия соединений без примесей.

Literal translation:

Авторы повторили недостаток окончательной механистической информации и предположили, что такая ситуация могла частично сложиться вследствие недостатка наличия чистых соединений.

The resulting complexes are not completely pure and it has been commented that the lack of purity in a sample can lead to difficulty in its analysis.

Полученные комплексы все же содержат некоторое количество примесей необходимо отметить, что отсутствие чистоты в образце может привести к трудностям при их анализе

Literal translation:

Полученные комплексы не полностью чистые и необходимо отметить, что отсутствие чистоты в образце может привести к трудностям при их анализе.

These films do not shear easily, and have little effect on the coefficient of friction.

Эту пленку не просто удалить и она практически не влияет на коэффициент трения. 

Literal translation:

Эта пленка не удаляется легко и имеет маленький эффект на коэффициент трения.

Table 11