Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
919b10fc_metod._rekomen-tsii,_3_kontrolnaya_rab...docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
716.67 Кб
Скачать

М инистерство здравоохранения Российской Федерации

Государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«ИРКУТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

(ГБОУ ВПО ИГМУ Минздрава России)

Методические рекомендации для студентов лечебного (ДО, ВО),

педиатрического и медико-профилактического факультетов по написанию

Контрольной работы №3 по циклу «Клиническая терминология»

.

Контрольная работа по циклу «Клиническая терминология» составлена на основе учебника

«Латинский язык и основы медицинской терминологии» автор М.Н. Чернявский. Для педиатрического факультета дополнительно использовался перечень наименований детских болезней, согласованный с кафедрой педиатрии, для медико-профилактического факультета названия инфекционных заболеваний и их возбудителей, согласованные с кафедрой инфекционных болезней.

Контрольная работа выполняется после изучения цикла «Клиническая терминология»,

время выполнения 45 – 50 минут.

Содержание контрольной работы

Задание 1.Напишите в словарной форме простые клинические термины. (6 слов)

Для выполнения этого задания нужно знать лексический минимум §115 (синий учебник §134),

а так же следующие слова:

  1. acquisitua, a, um – приобретённый

  2. complicatus, a, um – осложнённый

  3. congenitus, a, um – врождённый

  4. infarctus, us, m – инфаркт

  5. insultus, us, m – инсульт

  6. purulentus, a,um – гнойный

  7. status, us, m – состояние

  8. tumor, oris, m – опухоль

  9. vitium, i, n – порок

NB! Студенты педиатрического факультета должны знать клинические термины – простые слова из списка наименований детских болезней, например, скарлатина, дифтерия, корь, краснуха и т.д.

Задание 2. Переведите клинические термины с латинского языка на русский и с русского на латинский язык. (3 термина с латинского языка и 3 термина с русского языка)

Это многословные термины с согласованным и (или) несогласованным определениями. При их переводе на русский язык, не нужно объяснять значения терминов. Нужно перевести латинский термин русским термином. Например, cysta bronchogena мы переводим бронхогенная киста, pyelonephrosis chronica – хронический пиелонефроз, perforatio appendicis – перфорация аппендикса, embolia encephali – эмболия головного мозга, paralysis cerebralis infantilis – детский церебральный паралич (ДЦП), osteoarthrosis senilis – сенильный остеоартроз, resectio pylori – резекция привратника и т.д. При переводе с русского языка на латинский язык нужно вспомнить Ориентировочную Основу Действий (ООД). Для перевода термина «острый ринит» ООД будет следующая:

  1. Определить порядок слов. В латинском термине на первом месте существительное « ринит», затем прилагательное «острый».

  2. Выписать (или произнести) словарную форму существительного и определить его род.

NB! Все существительные с суффиксом -itis , обозначающим воспаление, являются неравносложными существительными женского рода - rhinitis, rhinitidis , f

  1. Выписать (произнести) словарную форму прилагательного и выбрать из неё форму того же рода, что и существительное, то есть женского - acutus, a, um – acuta

  2. Подставить к существительному отобранное прилагательное – rhinitis acutа.

По аналогии мы составляем следующие термины:

хронический тонзиллит

  1. тонзиллит хронический

  2. tonsillitis, itidis, f –женского рода!

  3. chronicus, a, um – выбираем форму ж.р. –chronica

  4. tonsillitis chronicа

катаральный ринит

  1. ринит катаральный;

  2. rhinitis, itidis, f;

  3. catarrhalis, e

  4. rhinitis catarrhalis

Запомните, что при существительном с суффиксом –itis прилагательное будет иметь окончание «а» или «is»: хронический бронхит – bronchitis chronica; гнойный гепатит – hepatitis purulenta; поверхностный колит – colitis superficialis; язвенный колит – colitis ulcerosa и т.д.

Существительные с суффиксом –oma, обозначающим опухоль, являются неравносложными и

относятся к среднему роду. Например, опухоль из мышечной ткани – myoma, myomatis, n.

Переведём термины с такими существительными: геморрагическая саркома. ООД следующая:

1. определяем порядок слов - саркома геморрагическая;

2. выписываем (произносим) словарную форму существительного – sarcoma, atis, n –

3.выписываем (произносим) словарную форму прилагательного – haemorrhagicus, a, um

и выбираем форму того же рода, что и существительное, то есть среднего –haemorrhagicum

4. подставляем к существительному отобранное прилагательное – sarcoma haemorrhagicum;

Следующий пример:

альвеолярная саркома – 1. саркома альвеолярная;

2. sarcoma, atis, n;

3. alveolaris, e;

4. sarcoma alveolare

Таким образом, существительные с суффиксом -oma согласуются с прилагательными с окончаниями – «um» или «e».

Пример: злокачественная глаукома – glaucoma malignum; юношеская глаукома – glaucoma juvenile; врождённая глаукома – glaucoma congenitum; посттравматическая глаукома – glaucoma posttraumaticum. (NB! В термине «glaucoma» суффикс – oma не обозначает опухоль). Так же к среднему роду относятся все существительные греческого происхождения на – ma: eczema, atis, n; oedema, atis, n; trauma, atis, n; asthma, atis, n. Примеры: чешуйчатый лишай – eczema squamosum; печёночная кома – coma hepaticum; бронхиальная астма – asthma bronchiale; психическая травма – trauma psychicum; диабетическая кома – coma diabeticum.

Все существительные с суффиксом –osis (iasis) являются равносложными существительными

женского рода – stenosis, is, f – стеноз, сужение; sclerosis, is, f – склероз, уплотнение, затверде-

ние; lithiasis, is, f – литиаз, камнеобразование. Прилагательные при согласовании с такими существительными имеют окончания – “а” или “is”. Например: врождённый нефроз – nephrosis congenita; сенильный (старческий) психоз – psychosis senilis; сенильный артроз – arthrosis senilis;

Существительные с суффиксом –ismus являются существительными 2-го склонения мужского

рода. Пример: alcoholismus,i , m; alcoholismus chronicus – хронический алкоголизм.