
- •Кафедра английского языка №1
- •Структура простого повествовательного распространенного предложения.
- •Анализ сложного предложения
- •Проанализируйте следующие предложения, укажите признак(и) нахождения сказуемого. Переведите предложения на русский язык.
- •Проанализируйте следующие сложные предложения, определите вид придаточного предложения и переведите предложения на русский язык.
- •Переведите следующие предложения на русский язык. Обратите внимание на бессоюзное присоединение придаточного определительного предложения.
- •Страдательный залог
- •Переведите следующие предложения, обращая внимание на способы передачи страдательного залога и особенности передачи подлежащего при сказуемом в страдательном залоге.
- •Переведите следующие предложения с английскими а) непереходными и b) переходными глаголами. Подберите правильные русские эквиваленты.
- •Модальные глаголы
- •Сочетание модальных глаголов с инфинитивом в страдательном залоге
- •Сочетание модальных глаголов с перфектным инфинитивом
- •Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на модальные глаголы.
- •Неопределенно-личные и безличные предложения
- •Эмфатические конструкции
- •Переведите на русский язык следующие неопределенно-личные предложения.
- •Переведите на русский язык следующие безличные предложения.
- •Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на эмфазу.
- •Инфинитив
- •Сложные обороты с инфинитивом
- •Инфинитивный оборот с предлогом "for"
- •Определите функцию инфинитива в следующих предложениях. Переведите предложения на русский язык.
- •Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на инфинитив.
- •Переведите следующие предложения, обращая внимание на оборот "сложное подлежащее с инфинитивом".
- •Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на оборот "сложное дополнение с инфинитивом".
- •Переведите следующие предложения, определяя функции инфинитива и инфинитивные обороты.
- •Причастие
- •Формы причастия
- •Функция определения
- •Функция обстоятельства
- •Независимый причастный оборот
- •Сложное дополнение (или Объектный падеж) с причастием
- •С ложное подлежащее (или именительный падеж) с причастием
- •Определите функцию Participle I в следующих предложениях. Переведите предложения на русский язык.
- •Переведите на русский язык предложения с Participle II, предварительно определив его функцию.
- •Определите независимый причастный оборот в следующих предложениях и переведите предложения на русский язык.
- •Переведите следующие предложения, обращая внимание на обороты "сложное подлежащее с причастием" и "сложное дополнение с причастием".
- •Переведите следующие предложения на русский язык.
- •Герундий
- •Герундиальный комплекс (сложный герундиальный оборот)
- •Сравнение герундия и причастия
- •Определите функцию герундия и переведите предложения на русский язык.
- •Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на герундиальный комплекс.
- •Это упражнение на сравнение герундия и причастия. Переведите предложения на русский язык, предварительно определив -ing-форму.
- •Сослагательное наклонение
- •Употребление сослагательного наклонения
- •Условные предложения
- •Переведите следующие предложения, обращая внимание на сослагательное наклонение
- •Определите тип условного предложения и переведите предложения на русский язык.
- •Переведите следующие условные предложения. Объясните отсутствие союзов в них.
- •Многофункциональный глагол "to do"
- •Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на функции глагола "to do".
- •Многофункциональные слова
- •Переведите следующие предложения на русский язык, определив функцию "that".
- •Определите функцию "it" и переведите предложения на русский язык.
- •Определите функцию "one" в следующих предложениях и переведите предложения на русский язык.
- •Определите функцию "as" и переведите предложения.
- •Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на функции "but" и "for".
- •Определите функции "after", "before", "since", "only" и переведите предложения на русский язык.
- •Конструкция the…, the…
- •Переведите следующие предложения на русский язык.
- •Составные предлоги
- •Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на составные предлоги.
- •Обзорное упражнение на повторение грамматики
- •Переведите следующие предложения на русский язык.
- •Тексты для анализа и перевода
- •Приложения
- •Местоимения many, much, few, little
- •Ф ункции глагола to be
- •Ф ункции глагола to have
- •Видо-временные формы английского глагола в активном залоге.
- •Видо-временные формы английского глагола в страдательном залоге
- •Степени сравнения прилагательных и наречий
- •Сравнительные конструкции.
- •Словообразование
- •Словообразование
Переведите на русский язык следующие неопределенно-личные предложения.
One should distinguish between an electromotive force and a potential difference.
One can turn mechanical energy into electrical energy by using a generator.
One must know that like charges repel and unlike charges attract.
One may also say that the latent heat of the vaporization of water is the quantity of heat required to convert 1 gr of water at 1000C into 1 gr of steam at 1000C.
One should remember the "Bernouilli effect" because it is one of the basic laws of thermodynamics.
One can say that solids and liquids are almost incompressible.
Переведите на русский язык следующие безличные предложения.
It is easy to understand why warmer water should evaporate more rapidly than cold.
It may happen that many of the evaporated molecules finally return to the surface of the liquid and recondense.
It is well known that electrical charges in motion constitute a current.
It has been found that laser powerful beams can be turned into electricity with a very high efficiency.
It is obvious that a current will not flow in a circuit made up entirely of metallic wires.
It stands to reason that it is possible both to increase the resistance of the rheostat by making the diameter of the wire smaller and to decrease its resistance by making the diameter of the wire larger.
It is common practice in computer science for the words "computer" and "processor" to be used interchangeably.
It is more correct to say that the metal atoms absorb the radiation, but the effect is an increase in the kinetic energy of the electrons.
For the reason it is of interest to study similar effects in other radioactive nuclei…
Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на эмфазу.
A.
It is an accelerator that accelerates elementary particles of matter and imparts to them enormous energy.
It was Rutherford who first proposed a general theory of radioactive transformation.
It is in a transmission line that one should use as good a conductor as possible.
It is the flow of current in the conductor of that device which produces a magnetic effect.
It was Mendeleev who had spent twenty years studying the chemical elements.
It is hydrogen, one of the elements composing water, that attracts the attention of scientists.
It was not until the middle of the 19th century that the molecular-kinetic theory of gases found its further development.
It was not until October 4, 1957 that the world's first man-made satellite was launched.
It was not until 1765 that the first steam engine for industrial purposes was constructed by Polzunov.
B.
In fact, experience shows that ions with two or more charges do occur though they are less common than those with only one.
Air does condense completely to a liquid when the temperature is lowered to –1960C.
It was the diameter of the wire that we did change to obtain better results.
The electrons do tend to flow from the point of lower potential to that of higher potential.
It should be noted that certain alloys of iron do make stronger electromagnets than cast iron or hard steel.
Franklin did demonstrate that atmospheric electricity and static electricity are one and the same thing.
We can and do increase the productivity of labour by introducing new machines and methods of work.
We generally think of water as a liquid. It does not mean that that is the only possible state in which water does exist.
C.
Closely related to the subject of electronics is the field of automatic control.
Shown in Fig. 3-29 is the basic transistor circuit.
Developing rapidly in recent years has been an important field of science – quantum electronics.
Proportional to the number of ampere turns is the strength of an electromagnet.
Of particular interest is the fact that electrons meet more resistance when the conductor is hot than when it is cold.
Harmonic in type is the motion of the molecules of a solid.
Wound on the rotor are a number of turns.
Included with most computers is an operator control console.