Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
В.М.Шлыков. Модуль 2.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
459.26 Кб
Скачать

7.3. Герменевтика ф. Шлейермахера (1768-1834) как "искусство понимания"

Ф. Шлейермахер предпринял попытку найти нечто общее в частных гер-меневтиках - филологической, теологической, юридической, - и тем са­мым разработать общую, универсальную герменевтику. Таким общим он посчитал проблему понимания вообще, а не только трудных, не совсем яс­ных мест текстов различного содержания. С его точки зрения, общая гер­меневтика призвана сформулировать принципы и правила любого понима­ния. Дело в том, что до Шлейермахера предлагалось сформулировать та­кие правила отдельно для каждого вида текстов.

Немецкий мыслитель верно подметил, что любой текст есть "застыв­шая речь", поэтому метод понимания текстов должен быть диалогичес­ким. Но в диалоге акцент делается им не на выражении мысли в языке, тексте, а на ее восприятии слушающим, читающим. Ф. Шлейермахер раз­личает в речи, тексте объективную и субъективную стороны: "Как любая речь, - пишет он, - имеет двойственное отношение - к совокупности языка и к совокупному мышлению его инициатора, так и любое понимание состо­ит из двух моментов: из понимания речи как извлеченной из языка и как

Факта в мыслящем" .

Поэтому-то, по его мнению, следует различать два способа понимания (истолкования): грамматический и психологический, соответственно, объек­тивный и субъективный. В первом случае понимание состоит в анализе языковой реальности, в логике языка, в понимании смысла слов и предло­жений, обусловленных текстом и контекстом. Во втором случае понима­ние заключается в психологии автора текста, речи, в его индивидуальном внутреннем мире. Оба этих способа, конечно, должны быть тесно связаны и должны дополнять друг друга. Следовательно, истолкователь-герменевт обязан обладать "языковым талантом" и способностью понимать людей. Здесь следует заметить, что грамматическая интерпретация есть все же формальная сторона процесса понимания и имеет к герменевтике лишь косвенное отношение. У Шлейермахера получается разрыв между грам­матической и психологической интерпретациями и к философскому методу, по крайней мере первая из них, не имеет прямого отношения. Да и психоло­гическая интерпретация тоже не есть собственно философия. Не большой натяжкой будет утверждение, что мысль Ф. Шлейермахера, его герменев­тические усилия вращаются в области лингвистики (главным образом, семи­отики), а в последний период его творчества акцент переносится в сферу психологии. Поэтому он полагает, что герменевтика должна иметь дело не только с самим текстом, но и с "творческим духом", воплощенным в тек­сте, что исследователь-герменевт должен идти от текста к автору, от "духа языка" к "душе говорящего". В связи с этим Ф. Шлейермахер еще глубже детализирует процесс понимания, выделяя в грамматическом и психологи­ческом способах понимания "дивинационный" (пророческий, интуитивный, непосредственный) момент и исторический, "сравнительный" момент, полюс, сторону понимания: "С помощью "дивинации" герменевт определя­ет в самом общем (логически, рационально почти не фиксируемом) виде "исходный пункт" грамматического истолкования - единство словесного значения, т.е. общую сферу значения слова. Интуитивно чувствуя /ощу­щая/ ее, он методом аналогии и сравнения отдельных случаев употребле­ния слова в конце концов приходит к точной логической фиксации того, что вначале "провиделось" ему лишь в самом неопределенном виде. Процесс понимания совершается по кругу - от "дивинации" /интуитивного акта/ к сравнительной процедуре, от аналогии и сравнения - снова к "дивинации".

И в психологическом истолковании, по Ф. Шлейермахеру, следует пользо­ваться "дивинационным" и "сравнительном" методами. Первый нам дает

возможность с помощью "вчуствования", "вживания" и т. п. проникнуть интуитивно во внутренний мир автора текста, произведения постичь его своеобразие, его индивидуальные способности. Сравнительный же метод в противоположность "дивинационному" полагает то, что должно быть понято сначала как общее, в котором затем в результате сравнения обнару­живается особенное. Это есть одно из правил психологического истолкова­ния, изложенных Ф. Шлейермахером в 1819 году. Кроме него можно на­звать также следующие:

- психологическое истолкование (как и грамматическое) должно начи­наться с "общего обзора", в результате чего следует понять единство про­изведения, его тему, композицию;

- герменевт всегда должен иметь в виду взаимосвязь целого и части при анализе как произведения в целом, так и любой части этого произве­дения, ибо ". любая часть допускает то же самое рассмотрение, что и целое" .

- следующим правилом психологического истолкования Ф. Шлейерма-хер считает совершенное "понимание стиля" произведения, как органичес­кого единства языка и мыслей автора. Однако философ считает, что это требование может быть реализовано лишь приблизительно;

- еще одно правило названо Ф. Шлейермахером "уравнением" позиций автора и истолкователя. Последний должен не только быть знакомым с творческой биографией автора, но и знать состояние литературы ко вре­мени появления соответствующего произведения;

- наконец, последнее правило дает ориентацию в отношении понимания идеи произведения. По Ф. Шлейермахеру, идея произведения или его цель лежит вне самого этого произведения и обычно определяется "характе­ром" тех людей (того "круга"), для которых оно пишется.

Одной из основных проблем понимания является проблема преодоления пространственной и временной дистанции, разделяющей исследователя и объект понимания. Философ считал, что герменевтика может способ­ствовать преодолению этой дистанции.

В конце своей жизни Ф. Шлейермахер попытался глубже разработать и теоретически обосновать проблему психологического истолкования. Те­перь он различает чисто психологическое и так называемое техническое истолкование. Цель герменевтики состоит в том, чтобы с помощью "диви-национной" и "сравнительной" процедуры "прояснить" процесс "обнаруже­ния" внутреннего мышления во внешнем языке. Герменевт-исследователь должен проникнуть за рамки внешнего (языкового) выражения мысли и вы­явить, какое внутренне (индивидуальное) мышление легло в основу данной речи. Предметом герменевтики в этом случае являются мышление авто­ра произведения и язык этого произведения. Задача, таким образом, зак­лючается в том, чтобы понять возникновение мыслей автора и их воплоще­ние в слове, речи, письме. Первая часть есть предмет психологического истолкования, а вторая - "технического". В процессе творчества автор вы­нужден подчиняться как общим законам языка и мышления, так и законам жанра, формы, стиля и т.п. Эта сторона творческого процесса и есть пред­мет "технического" истолкования.

Ф. Шлейермахер внес определенный вклад в развитие идеи "герменев­тического круга", различая две его разновидности: "Первая, обычная для герменевтики, - когда часть текста соотносится со всем текстом как с це­лым, и мы выясняем смысл целого относительно его частей. Но есть дру­гая интерпретация этого же принципа: какой-нибудь текст-памятник рас­сматривается как часть, а культура, в которой он функционирует, как це­лое. Тогда соотношение между частью и целым приобретает совершенно иной характер. Понимать отдельную мысль и все произведение в целом можно исходя из всей совокупности "жизненных отношений" автора тек­ста. Диалектика части и целого осуществляется в двух плоскостях. На пер­вом уровне часть берется как отрывок произведения, а целое как само про­изведение. На втором уровне вскрывается взаимодействие между совокуп­ностью условий внешней и внутренней жизни автора как целым и его про­изведением как частью. При понимании произведения как факта языка часть понимается через целое, а целое через часть. Причем при последователь­ном переходе от первой части ко второй, от второй к третьей и т. д., всякий раз понимание целого изменяется, оно неодинаково при прохождении час­тей целого. Общее, окончательное понимание текста как бы конструирует­ся в процессе курсорного чтения из множества сменяющих друг друга ги­потез о понимании целого. Более того, новое гипотетическое понимание целого влияет на понимание уже прочитанных частей. Происходит как бы возвращение и уточнение, переосмысление предыдущего материала"87.

Вот как об этом говорит сам Ф. Шлейермахер: "Ни одно сочинение не может быть полностью понято иначе как во взаимосвязи со всем объемом представлений, из которых оно произошло, и посредством знания всех жиз­ненных отношений как писателей, так и тех, для кого они писали. Любое сочинение относится к совокупной жизни, частью которой оно является, так же как отдельное предложение ко всей речи или сочинению"88.

Здесь словарный запас (язык) и история эпохи, в которой творил худож­ник, есть целое, на основе которого должно быть понято его конкретное произведение ("часть", "частное"). И наоборот: из этого частного должно

быть понятно, реконструировано целое - эпоха и ее язык, а также стиль мышления данного времени.

Герменевтический круг, согласно Шлейермахеру, должен быть разор­ван, поэтому философ называет его мнимым кругом. "Дивинация", интуи­ция - вот то, что помогает "разорвать" этот круг. А вся процедура носит, по его мнению, бесконечный характер, то есть в процессе движения мысли от целого к части и наоборот понимание постоянно углубляется, но никогда не становится абсолютно полным, завершенным.

По отношению к определению значения слова в рамках грамматической интерпретации герменевтический круг конкретизируется Ф. Шлейермахером так: исходя из конкретного употребления слова, определить его значение, а потом, исходя из этого значения, найти употребление заданное в качестве неизвестного. Таким образом, чтобы понять какое-то особенное словоупот­ребление, надо овладеть "единством словесного значения" данного терми­на. Ф. Шлейермахер считал, что это можно сделать только интуитивно.

Можно согласиться с В. Г. Кузнецовым, который, говоря об историчес­ких перспективах шлейермахерского толкования герменевтики, замечает: "Исследуя текст в очень широком культурно-историческом контексте, со­вмещая это со знанием перипетий творчества автора текста, законов разви­тия языка, интерпретатор может понять автора и его творение глубже, чем сам автор понимал себя и свое произведение. Именно эта идея, определив­шая основной смысл названия "романтическая герменевтика" и представ­ляющая собой чисто рационалистический подход к тексту, легла в основу современного постструктурализма и постмодернизма с существенным до­бавлением некоторых негативистских (разрушающих смысл) подходов деконструктивизма и агрессивного иррационализма" .