- •Тема I. Місце порівняльної граматики серед типологічних дисциплін. Основні напрями типологічних досліджень, історія їх розвитку
- •Тема II. Типологія фонетичних систем української та російської мов
- •Тема III. Типологія морфологічних систем української та російської мов
- •Фразеология
- •Графика. Способы словообразования
- •Морфологическое строение и разряды союзов и частиц в восточнославянских языках
- •Морфология. Глагол
- •Имя числительное: способы образования, склонение
- •Односоставные предложения
- •Синтаксис. Словосочетание
- •Образец
- •Образец
Образец
задания для модульной контрольной работы
Перечислите способы словообразования, характерные для русского и украинского языков
Охарактеризуйте особенности фразеологического состава двух языков
Затранскрибуйте фонематичною та фонетичною транскрипцією слова та словосполучення (фонетичний запис виконайте за орфоепічним словником). Схарактеризуйте всі наявні явища асиміляції чи дисиміляції звуків за поданою схемою.
Утворіть від поданих слів прикметники за допомогою суфіксів -СЬК-(ий), а від них, де це можливо, іменники з суфіксом -ИН-(а). Поясніть зміни приголосних звуків.
Образец
выполнения заданий модульной контрольной работы
Словообразование – основной способ расширения словарного состава РЯ и УЯ; происходит по законам, которые характерны для данного языка.
РЯ и УЯ имеют одинаковые способы образования слов.
МОРФОЛОГИЧЕСКИЙ:
СУФФИКСАЛЬНЫЙ: учение – вчення, работник – робітник, косарь – косар.
ПРЕФИКСАЛЬНЫЙ: вывозить – вивозити, довозити, завозити (наиболее продуктивно у глаголов);
ПОСТФИКСАЛЬНЫЙ: мыться – митися, читаться – читатися;
СУФФИКСАЛЬНО-ПРЕФИКСАЛЬНЫЙ: побережье – прибрежний, безработица – безробіття;
ПРЕФИКСАЛЬНО-ПОСТФИКСАЛЬНЫЙ: дозваться – дозватися, прислушаться – прислушатися;
СУФФИКСАЛЬНО-ПОСТФИКСАЛЬНЫЙ (у глаголов, мотивированных существительными и прилагательными, несовершенного вида, непереходных): РЯ – выситься, резвиться, упрямиться; УЯ – женихатися, чванитися, скупитися.
СЛОВОСЛОЖЕНИЕ: чистое сложение (объединение в одно слово 2-х и более слов с помощью соединительных гласных О и Е): сталевар, пароход – пароплав;
сложносуффиксальный способ (новое слово образуется от сложного при помощи суффикса): водопроводчик, библиографический, паровозний, білоруска;
аббревиатуры (сложносокращенные слова):
- частичные (сочетание сокращенного и полного слов): сельсовет (сельский совет) – сільрада (сільська рада); (сочетания начальных частей или слогов): исполком – виконком;
- инициальные (сложение начальных звуков или букв): вуз (высшее учебное заведение) – внз (вищий навчальний заклад); АРК (автономная республика Крым);
- комбинированные (могут состоять из части слова и начальных звуков слов): районо (районный отдел народного образования) – райвно (районний відділ народної освіти).
МОРФОЛОГО-СИНТАКСИЧЕСКИЙ СПОСОБ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ (переход слов из одной части речи в другую): проходная – прохідна, совсем – зовсім.
ЛЕКСИКО-СИНТАКСИЧЕСКИЙ (новые слова создаются из словосочетаний объединением их в одно слово): близлежащий, сегодня, сорвиголова; добраніч(спокойной ночи), якщо (если), вищезгаданий (вышеупомянутый).
ЛЕКСИКО- СЕМАНТИЧЕСКИЙ (переосмысление значений существующих в языке старых или устаревших слов): лавка – лава (скамейка для сидения) и магазин, мир – Вселенная и отсутствие войны; лайка – порода собак и перебранка (в УЯ).
Фразеологизмы состоят из 2-х и более компонентов, имеют целостное значение и эквивалентные им по смыслу слова и предложения. Они воспроизводятся в речи традиционно, как устоявшиеся структурные схемы. А значит, сближаются со словом и отделяются от свободных сочетаний слов.
Фразеологизмы делятся на:
Именные: тертый калач, мастер на все руки, лебедина пісня;
Глагольные: умывать руки, заткнути рота, морочити голову;
Адъективные: легкий на подъем, гострий на язик.
Различаются:
А) Фразеологизмы РЯ и УЯ, одинаковые по значению и лексическому составу: дальше видно будет – далі видно буде; хвост трубой – хвіст бубликом;
Б) Фразеологизмы, одинаковые по значению и частично различающиеся по лексическому составу: с повинной головой – з покірною головою; мокрый до костей – мокрий до рубця;
В) Фразеологизмы, раскрывающие национальные особенности РЯ и УЯ: уплетать за обе щеки – аж за вухами лящить; задирать нос - гнути кирпу; как белка в колесе – як муха в окропі.
3. Порветься – |порве'тcа| – [порве'ц:.а] – асиміляція приголосних звуків,
взаємна, контактна, за місцем і способом творення, не закріплена на письмі.
Сонці –|cо'нці|–[со'.нці] – асиміляція, регресивна, контактна, часткова, за м’якістю, не закріплена на письмі.
Ніхто – |ніхто'| – [ніхто'] – дисиміляція приголосних [кт] →[хт] за способом творення, історична, регресивна, контактна, закріплена на письмі
Споживач→ споживацький – зміна приголосного звука [ч]на[ц]перед суфіксом-ськ-Харків→ харківський→ Харківщина – зміна сполучення -ськ- перед суфіксом-ин- нащ [шч].
