Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Билеты 312 рус.яз.2013.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
22.38 Mб
Скачать
  1. Иноязычные слова.

Появляются в русском языке под влиянием внешних (неязыковых) и внутренних ( языковых) причин.

Внешние причины – это различные связи между народами ( торговые, промышленно-экономические, культурные).

В Х веке Киевская Русь приняла христианство от греков. В древнерусский язык вошло много греческих слов: комедия, трагедия, алфавит, синтаксис, грамматика,, физика, театр, музей, сцена, кукла, вишня, январь, февраль, декабрь, свекла…

С Х111 по ХУ век Киевская Русь находилась под ордынским игом. В древнерусском языке укоренилось приблизительно 250 тюркских слов: колчан, юрта, арба, сундук, аркан, тулуп, шаровары, хан, топчан…

Преобразования Петра 1 сблизили Россию с западноевропейскими государствами: лагерь, мундир, ефрейтор, штаб, орден, солдат, офицер, рота ( военные термины – из немецкого языка); партер, пьеса, актер, суфлер, балет, жанр ( термины театрального искусства – из французского языка); док, яхта, мичман ( морские термины – из английского языка); бас, мандолина, тенор, ария, браво, ложа, опера ( музыкальные термины – из итальянского языка).

Внутренние причины – это потребность развития лексической системы языка:

    1. Устранение многозначности исконно русского слова : ввоз – импорт, вывоз – экспорт( в связи с международной торговлей).

    2. Тенденция к замене описательного наименования однословным: меткий стрелок – снайпер, путешествие по круговому маршруту – турне.

    3. Уточнение понятия. Особый сорт однородного варенья – джем.

Среди заимствованных слов особенно значителен пласт старославянских слов, которые вошли в русский язык из старославянского языка ( впоследствии – церковнославянского). Старославянский язык был языком богослужения и церковных книг; он стал первым литературным языком славян.

Старославянизмы отличаются от исконно русских слов фонетическими, морфологическими и смысловыми признаками.

Фонетические признаки старославянизмов:

  1. Неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле (оро, оло, ере, ело – древнерусск.): град – город, краткий – короткий, хладный – холодный, злато – золото, брег – берег, среда – середина, плен – полон, шлем – шелом.

  2. Начальные ра, ла (ро,ло): равный – ровный, разница – розница, ладья – лодка;

  3. Сочетания жд (ж): невежда – невежа, одежда – одежа, нужда – нужный;

  4. Звук щ(ч): мощь – невмочь, освещение – свеча, пещера – Печерский.

  5. Начальные е, а, ю(о,я, у): единица –один, есень (Есенин) – осень, агнец – ягненок, юг – ужин, юродивый – урод.

Морфологические признаки:

  1. Приставки ВОЗ-(ВОС-), ПРЕ -, ЧРЕЗ-, ИЗ-(ИС-), НИЗ-(НИС-): возвещать, воспрещать, претворять, исчезать, ниспадать…

  2. Суффиксы существительных -ТЕЛЬ- (со значением лица) : учитель;

-СТВ- , -СТВИ-( свойство): спокойствие; -ОСТЬ-: смелость, юность, -ТВ-(битва); -ЗНЬ(жизнь, казнь)

3. Суффиксы причастий –УЩ –(-ЮЩ-), -АЩ-(-ЯЩ-), -ЕНН-, -ЕМ- ,-ОМ-.

4. Суффиксы превосходной степени прилагательного –АЙШ-, -ЕЙШ- ( величайший, мудрейший)

Смысловые признаки:

  1. Обозначают религиозные, философские понятия: грех, добродетель.

  2. Служат особыми названиями конкретных предметов: ланиты – щеки, перст- палец, выя – шея, стезя – дорога.

Старославянизмы имеют книжную стилистическую окраску, но многие ее утратили, став общеупотребительными: время, враг, сладкий, вред, среда, нужда, здравствуй, праздник, храбрый… Те старославянизмы, которые устарели (хлад, брег, врата, здравие, град, вотще) могут использоваться в речи ( поэтической) для придания высокой стилистической тональности. Они сохраняются в качестве морфем, с помощью которых образуются новые слова: здравница, градостроитель.

Процесс заимствования идет постоянно.

Сейчас мы наблюдаем в нашем языке настоящий «взрыв англицизмов»- слов , пришедших из английского языка: джинсы, шорты,, клипсы, кемпинг, лазер, мотель, хобби, модерн, стюардесса, уикенд, шлягер, импичмент, презентация, менеджмент, эксклюзив, фристайл.

В современном русском языке различают 4 типа иноязычных слов:

1. Заимствованные (освоенные) – слова, которые полностью вошли в лексическую систему русского языка . Пальто(фр.), танк(англ.), штурм

( нем.).

2.Интернационализмы – слова ( научно – технические термины), образованные из латинских и греческих элементов. Телефон, космодром, демократия, философия.

3.Экзотизмы – слова, обозначающие вещи и понятия, свойственные жизни и культуре того или иного народа. Арык, аксакал, прерия, кеб.

4. Иноязычные вкрапления – слова или сочетания слов, которые передаются на письме и в устной речи графическими и фонетическими средствами языка –источника. Pro et contra – « за и против», dixi – «сказал», alter ego – «второе я», happy end – « счастливый конец», status quo- « существующий порядок вещей.

С точки зрения активного и пассивного запаса лексику современного русского литературного языка можно разделить на активную и пассивную.

Язык, как и сама жизнь , не остается неизменным, о чем говорит не только переход лексических единиц из активного словаря в пассивный, но и обратный процесс ( новая жизнь слов, например, губернатор).

Активным словарем принято считать совокупность тех слов, которые широко употребляются в настоящее время: хлеб, вода, дом, ходить и т.д.

В пассивный словарь входят слова, которые не являются общеупотребительными в современном русском литературном языке. Причины их неупотребления различны. Одни слова устарели, другие – слишком новы.

Пассивная лексика: