- •Курсовая работа
- •Оглавление
- •Глава 1 5
- •Глава 2 11
- •Глава 3 15
- •Введение
- •Глава 1 Межкультурная коммуникация
- •Возникновение необходимости изучения культур
- •Межкультурные конфликты
- •Причины возникновения межкультурных конфликтов
- •Стратегии6 разрешения конфликта
- •Глава 2 Краткая биография Эдварда Холла
- •Его книги:
- •Теория высоко и низко контекстных культур
- •Глава 3 Особенности ведения переговоров с представителями разных стран
- •Американский стиль
- •Французский стиль
- •Немецкий стиль
- •Итальянский стиль
- •Японский стиль
- •Английский стиль
- •Российский стиль
- •Заключение
- •Список использованной литературы
Его книги:
The Silent Language. New York: Doubleday, 1959
The Hidden Dimension. New York: Doubleday,1966
Beyond Culture. New York: Doubleday, 1976
The Dance of Life, The Other Dimension of Time. New York: Doubleday, 1983
Hidden Differences: Studies in International Communication. Hamburg: Grunder & Jahr, 1983, 1984, 1985
Hidden Differences: Doing Business with the Japanese. Garden City, NY, Anchor Press/ Doubleday, 1987
Understanding Cultural Differences, Germans, French and Americans. Yarmouth: Intercultural Press, 1990
Теория высоко и низко контекстных культур
На основе сравнительных исследований различных культурных групп Эдвард Холл выделил не только их культурно-коммуникативные образцы, но и разработал общую типологию по отношению их к контексту11 — информации, окружающей и сопровождающей то или иное культурное событие. Он обратил внимание, что все культуры в межличностном общении используют некие невысказанные, скрытые правила, которые важны для понимания происходящих событий и межличностного поведения. Культуры различаются своим «чтением контекста», использованием скрытой информации, которую заключает в себе каждая ситуация. Чем больше контекстуальной информации необходимо для понимания социальной ситуации, тем выше сложность культуры. И чем выше сложность культуры, тем труднее «чужакам» правильно понять и оценить социальную ситуацию. В зависимости от характера использования пространства и времени Холл разграничил все культуры на высококонтекстные и низкоконтекстные.
Большая часть информации при высококонтекстном общении уже известна человеку и лишь незначительная ее часть представлена в словах. Низкоконтекстное общение представляет собой прямую противоположность: большая часть информации передается знаковым кодом.
К странам с высоким контекстом культуры принадлежат Франция, Испания, Италия, страны Ближнего Востока, Япония и Россия. В силу традиции и исторического развития эти культуры мало меняются со временем, поэтому при взаимодействии с окружающим миром один и тот же стимул всегда вызывает одинаковую реакцию. Многое предсказуемо, поэтому, по свидетельству Э. Холла, для большей части обычного ежедневного общения не требуется и не предполагается наличие подробной информации о происходящем.
Для представителей высококонтекстных культур многое сказано и определено неязыковым контекстом: иерархией, статусом, внешним видом офиса, его расположением и размещением. Например, наиболее высококонтекстные по своей природе японцы не станут вести переговоры с представителем другой фирмы, если он занимает недостаточно высокое положение в ее иерархической структуре, как бы высокопрофессионален он ни был. Вся необходимая дополнительная информация уже заложена в сознание людей, и без знания этой скрытой информации интерпретация сообщения будет неполной или неверной. Поэтому в языках высококонтекстных культур используется очень много намеков, подтекста, фигуральных выражений и т. д. Например, если при обсуждении сделки американец отвечает на деловое предложение утвердительно, это означает, что предложение принято. У японца же «да» не всегда означает согласие: в зависимости от обстоятельств, сопровождающих сделку, японское «да» может означать «да», «нет» и «может быть». И это связано с тем, что в японской национальной культуре не принято говорить «нет» в деловых взаимоотношениях из опасения, что отрицание чего бы то ни было может подорвать межличностные отношения. Японцы особенно чувствительны к «сохранению лица» собеседника и никогда не поставят своего партнера в неловкое положение, публично отвергая его предложение.
Низкоконтекстные культуры, характерные для Скандинавских стран, Германии, Канады, США, в них межличностные контакты строго разграничены, поэтому, как считает Эдвард Холл, всякий раз, когда люди вступают в общение, им необходима подробная информация обо всем происходящем.
При этом большинство информации содержится в словах, а не в контексте общения; люди часто выражают свои желания словесно, не предполагая, что это будет понято из ситуации общения. В подобных обществах наибольшее значение придается речи (письменной и устной), а также обсуждению деталей: ничто не остается неназванным и недоговоренным. В таких культурах предпочитают прямой и открытый стиль общения, когда вещи называются своими именами. Вот характерный пример правил поведения американского бизнесмена: «Говорить прямо, открыто, по существу, называя вещи своими именами, высказываться на обсуждаемую тему, не оставлять свои мысли при себе, озвучивать ход своих рассуждений». Подобная манера все называть словами выглядит порой грубой и невежливой для людей из высококонтекстных культур. Немцы, с известной всем педантичностью, занимают верхнее положение на шкале низкоконтекстных культур. Для представителей этой группы очень важны письменные контракты, договоры, документы.
Существует множество скрытых правил и требований, регулирующих каждодневную жизнь людей в высококонтекстных культурах. Они определяют принятые в обществе нормы поведения, которые строго соблюдаются. Например, размещение участников за столом переговоров в Японии строго определено старшинством. В культурах Ближнего Востока ни одно деловое обсуждение не начнется без обмена любезностями и налаживания личных контактов. Стремление приступать к обсуждению деловых вопросов без напрасной потери драгоценного времени, которое отличает многих американцев, будет воспринято представителями высококонтекстных культур как грубость и невежливость. Американцы в этом случае пренебрегают той существенной составной частью контекста делового общения, которая чрезвычайно важна для их восточных партнеров, и в итоге проигрывают в межкультурной коммуникации.
В низкоконтекстных культурах межличностные отношения часто носят временный и поверхностный характер. Люди легко вступают в дружеские отношения и так же легко прерывают их. Легкость и быстрота, с которой американцы знакомятся с людьми, привела к созданию одного из самых распространенных во всем мире стереотипов о том, что «американцы необычайно дружелюбны», обратной стороной которого является также весьма распространенное мнение, что американская дружба поверхностна и не предполагает преданности и верности.
В высококонтекстных странах межличностные отношения складываются медленнее и труднее, но отличаются прочностью и длительностью. Культурные нормы требуют серьезных и неизменных отношений на долгую жизнь.
При межкультурном общении высококонтекстуалы считают низкоконтекстуалов агрессивными, наивными, нетерпеливыми и заносчивыми. В свою очередь последние полагают, что первые сложны для понимания, неуверенны, нерешительны, уклоняются от прямого ответа.
Сравнение высоко– и низкоконтекстных культур помогает нам взглянуть на их представителей изнутри и со стороны понять, что скрыто от взгляда. Однако следует учитывать, что шкала Холла не объясняет все поведение: в рамках одной и той же культуры могут встречаться как высоко-, так и низкоконтекстные сообщения, люди или манера поведения, речь идет лишь о типичном или доминирующем типе взаимодействия.
В низкоконтекстуализированной коммуникации слушатель знает очень мало, и ему необходимо рассказывать практически обо всем. В высококонтекстуализированной коммуникации слушатель уже "контекстуализирован", и поэтому ему не нужно давать много фоновой информации. Американские контракты, например, в 10 и более раз длиннее, чем французские. Американцы любят, чтобы было много содержания, а французы не заботятся об этом, если содержание соглашения понятно.
