Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Deutsche Grammatik - Nebensatze, Deixis, subjek...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
825.86 Кб
Скачать

13 Tübingen, eine Universitätsstadt

Lesen und übersetzen Sie ins Russische. Wie verhalten sich in Tübingen das Mittelalter und die Jugend?

Tübingen hat das Image einer geistigen Haupt- und Weltstadt, aber das haben andere Universitätsstädte auch. Was in Tübingen noch hinzu kommt, ist die besondere Atmosphäre der Jugendlichkeit inmitten einer altertümlichen Kulisse. So mittelalterlich kann in Tübingen eine Gasse gar nicht sein, als dass sich in ihr nicht jener freche jugendliche Charme breitmachen könnte, den die vielen Studenten in die Stadt hineintragen.

§ 9 Konzessivsätze

Придаточные уступительные предложения

obwohl, obgleich, obschon (хотя); wennauch (хотя, если даже); w-Wortauch /immer, so +Adj. …auch (кто бы ни, что бы ни, какой бы ни и др.)

Вопросы: Trotz welchen Grundes? Trotz welcher Umstände?

a) Obwohl der Kranke leise sprach, konnte man ihn verstehen. Хотя больной говорил тихо, его можно было понять.

Obwohl er sich verspätet hatte, bemerkte das niemand. Хотя он опоздал, этого никто не заметил.

b) Wenn er auch (noch so) leise sprach, man konnte ihn verstehen. Wenn er auch leise sprach, so konnte man ihn doch verstehen. Хотя он говорил тихо, его можно было понять.

Wenn er auch kommt, das wird nichts ändern. Если даже он приедет, это ничего не изменит.

Auch wenn / Selbst wenn er leise sprach, man konnte ihn verstehen. Auch wenn /Selbst wenn er leise sprach, so konnte man ihn doch verstehen. Хотя он говорил тихо, его можно было понять.

c) Wer du auch bist, ich glaube dir. Wer du auch seiest, ich glaube dir. Кем бы ты ни был, я верю тебе. Wo immer ich bin / sei, ich denke an dich. Где бы я ни был, я думаю о тебе.

Wo immer ich war, ich dachte an dich. Где бы я ни был, я думал о тебе.

d) Wie schwer es auch ist/sei, du musst die Wahrheit sagen. Как бы трудно это ни было, ты должен сказать правду.

So schwer es auch ist/sei, du musst die Wahrheit sagen. Как бы трудно это ни было, ты должен сказать правду.

e) Wie schwer es auch sein mag/ sein möge, du musst (doch) die Wahrheit sagen. So schwer es auch sein mag/ sein möge, du musst (doch) die Wahrheit sagen.

f) Kommt er auch morgen, das wird nichts ändern. Mag / Möge er auch morgen kommen, das wird nichts ändern. Если даже он завтра приедет, это ничего не изменит. Ist es (auch) noch so schwierig / Sei es (auch) noch so schwierig/ Mag es (auch) noch so schwierig sein / Möge es (auch) noch so schwierig sein, du musst die Wahrheit sagen. Как бы это ни было трудно, ты должен сказать правду. Hat dieses Hotel auch noch so einen schönen Golfplatz, so bietet es doch keine andere Unterhaltung. Хотя этот отель имеет прекрасную площадку для гольфа, он не предлагает никаких других развлечений.

g) Ich würde mich nicht aufregen, wenn ich auch zum Mond fliegen sollte. Я бы не стал волноваться, если даже мне пришлось бы лететь на луну.

Придаточные уступительные предложения называют действие или состояние, препятствующее действию (состоянию), названному в главном предложении. В сложноподчиненном предложении необходимо соблюдать правило согласования временных форм.

a) Союзы obwohl, obgleich, obschon (хотя) имеют одинаковое лексическое значение, однако союз obschon употребляется реже, чем два других союза. Порядок слов подчиняется общим правилам сложноподчиненных предложений.

b) Уступительное предложение с союзом wenn … auch подчеркивает контраст между действиями (состояниями), названными в главном и придаточном предложениях. Грамматические элементы wenn … auch (noch so) располагаются в предложении дистантно.Уступительное предложение имеет порядок слов придаточного предложения, главное предложение имеет порядок слов самостоятельного предложения. Если действие относится к будущему времени, то союз wenn…auch переводится как если даже. Придаточное предложение может также вводиться грамматическими элементами auch wenn, selbst wenn, sogar wenn, wenngleich.

Примечание: Союзные наречия trotzdem (несмотря на это) и zwar (хотя, несмотря на то, что) служат для сочинительной связи двух предложений. Они являются членами предложения. Если союзное наречие занимает первое место в предложении, то за ним следует изменяемая часть сказуемого. Ср.: Zwar war es spät, trotzdem ging niemand weg / aber niemand ging weg. Хотя было поздно, никто не уходил. Союзное наречие может также следовать за глаголом. Ср.: Es war (zwar) spät, trotzdem ging niemand weg / aber niemand ging weg.

c) Уступительные предложения с союзными словами в виде вопросительных слов и частицами auch или immer имеют порядок слов придаточного предложения. Союзное слово и частицы auch или immer располагаются дистантно. Главное предложение имеет порядок слов самостоятельного предложения. В придаточном предложении употребляются формы Präsens Indikativ или Präsens Konjunktiv. В контексте прошедшего времени в обоих предложениях употребляется Präterit Indikativ.

d) Уступительные предложения с союзным словом wie и прилагательным в краткой форме носят оценочный характер.

В сочетании с прилагательным вместо вопросительного слова wie может употребляться частица so. В придаточном предложении употребляются формы Präsens Indikativ или Präsens Konjunktiv. В контексте прошедшего времени в обоих предложениях употребляется Präterit Indikativ.

e) Сказуемое придаточного предложения может содержать глагол mögen в форме Präsens Indikativ или Präsens Konjunktiv.

f) Придаточное уступительное предложение может быть образовано с использованием инверсии.Такое предложение начинается изменяемой формой сказуемого. Оно содержит частицу auch. Частицы noch so могут сочетаться также с прилагательным в полной форме.

g) Нереальные уступительные предложения включаются в широкий контекст нереальной возможности, поэтому и в придаточном и в главном предложении употребляется Konjunktiv II.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]