Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
REGLES ET EXERCICES.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
122.18 Кб
Скачать

Subordonnee de temps

Les conjonctions qui introduisent la subordonnée de temps peuvent être divisées en trois groupes:

Conjonctions introduisant des actions simultanées à l'action de la proposition principale :

quand, lorsque, pendant que, comme, tant que, aussi longtemps que ; que, tandis que, alors que, à mesure que, au moment où, chaque fois que, toutes les fois que, en même temps que, tout le temps que.

Remarques :

  1. La subordonnée, introduite par comme est toujours placée devant la

proposition principale : Comme il passait devant l’institut, il y vit beaucoup d’étudiants

b) Tant que introduit deux actions qui durent le même laps de temps : Tant que la conversation a duré, elle est restée dans sa chambre (deux actions achevées)

c) Tandis que, alors que expriment à la fois l’idée de temps et d’opposition : Tandis qu’il travaille, vous restez les mains dans les poches

Tours équivalant à une subordonnée de temps marquant la simultanéité :

1 ) un gérondif si le sujet de la subordonnée est le même que celui de la

principale : Quand j’entrais au cinéma j’ai vu mon ami Entrant au cinéma j’ai vu mon ami.

2) une proposition participe si le sujet de la subordonnée n’est pas le même que celui de la principale : Quand la mère était malade, Marie s’occupait du ménage Sa mère (étant) malade, Marie s’occupait du ménage.

Conjonctions introduisant des actions antérieures à l’action de la principale :

quand, lorsque, dès que, aussitôt, après que, a peine que, depuis que.

Remarques :

  1. l’action antérieure à une autre action au futur est exprimée par le futur antérieur : Il partira dès qu’il aura fini son travail ;

b) l'action antérieure à une autre action au passé (le passé simple) est exprimée par le passé antérieur: Il partit dès qu'il eut fini son travail ;.

c) la conjonction à peine... que exige l'inversion: A peine eut-il fini

de parler qu'on l'appela.

Tours équivalant à une subordonnée de temps marquant l'antériorité :

1 ) un infinitif passé précédé de la préposition après ou un participe passé composé si le sujet de la subordonnée est le même que celui de la principale: Quand il eut lu le journal il le mit dans sa serviette -> Après avoir lu le journal il le mit dans sa serviette Ayant lu le journal il le mit dans sa serviette.

2) une proposition participe si le sujet de la subordonnée n'est pas le même que celui de la principale: Dès que la pluie eut cessé elle sortit de la maison La pluie ayant cessé elle sortit de la maison.

Remarques :

a) L'auxiliaire "être" d'un verbe passif ou intransitif peut être supprimé de sorte qu'il ne reste dans la proposition participe que le participe passé: Dés que les leçons furent terminées les élèves s'en allèrent Les leçons terminées élèves s'en allèrent.

b) Dans les propositions de ce type le participe passé peut être précédé d'un adverbe de temps: aussitôt, une fois, à peine: A peine entrée elle se dirigea vers la fenêtre.

Conjonctions introduisant des actions postérieures à l'action de la proposition principale:

avant que, jusqu'à ce que, en attendant que (sans attendre que), d'ici à ce que, le temps que.

Remarque: Après ces conjonctions le verbe de la subordonnée est au subjonctif: Allez le voir avant qu'il ne soit parti. ("ne" explétif).

Tour équivalant à une subordonnée de temps marquant la postériorité :

  • infinitif précédé de la préposition avant de: Je voudrais vous parler avant que je ne parte Je voudrais vous parler avant de partir.

Exercice 1. Traduisez, indiquez les rapports temporels entre la proposition principale et la subordonnée. Remplissez la grille du test № 22 ci-dessous:

1. Comme le soir tombait l'homme sombre arriva. 2. Dès que sa lettre fut expédiée elle n'attendait plus une semaine pour se présenter au bureau. 3. Dès que nous sommes sortis du port, un vent court et dru brosse vigoureusement la mer ... A mesure que l'heure avance, la chaleur croît dans l'air livide. 4. Sans un adieu, avant même que nous ayons le temps de lui demander son nom, la vieille dame s'éloigna d'un pas ferme. 5. Par un temps grisâtre d'automne, lorsque la bise souffle sur les champs, que les

bois perdent leurs dernières feuilles, une troupe de canards sauvages, tous rangés à la file, traverse en silence un ciel mélancolique. 6. La vivandière s'était avancée et au moment où le sergent allait crier: "Feu!", cette femme cria: "Halte, ne tirez pas, camarades". 7. Et ils promirent de venir se chauffer les pieds aussitôt qu'ils auraient changé d'habits. 8. Il me regarda avec patience redoutable en attendant que je lui dicte des vérités premières. 9. Tandis qu'elle écrivait, la tête inclinée, il l'examinait en souriant. 10. Dès que l'empereur de la Chine eut appris que la princesse de Babilon était à une porte de la ville il lui dépêcha quatre mille mandarins en robe de cérémonie. 11. Mme de Fontanin ... la suivit des yeux, jusqu'à ce qu'elle eût disparu. 12. Quand nous aurons mis de l'ordre, nous prendrons des décisions. 13. Comme on se disposait à partir, un groupe d'écureuils apparut sur la plus basse branche d'un hêtre. 14. A peine eus-je fait une centaine de pas que la gorge s'élargissant tout à coup me montra une espèce de cirque naturel. 15. Il ne nous a pas laissé parler: "Où est mon cahier? Rendez-le-moi! Je casserai tout jusqu'à ce qu'on me le rende!" Et avant que nous ayons pu l'en empêcher, il saisissait sur notre bureau un presse-papier de cristal et le lançait à toute volée contre le marbre de la cheminée. 16. On l'appelle la caverne des Toscans depuis que les archéologues sont venus y faire des fouilles. 17. Je ne retournerai pas à la maison tant qu'il sera là. 18. Et en attendant que la vérité se fasse jour, ils étaient tous les trois bouclés. 19. Au fur et à mesure que nous nous rapprochions de la maison, l'agacement faisait place en elle à la rage, la rage à l'exaspération 20. A peine se fut-il éloigné que le maître d'hôtel fit remplacer la bouteille encore à demi pleine. (Tiré des auteurs français).

Exercice 2. Mettez les verbes entre parenthèses à la forme qui convient. Remplissez la grille du test № 23 ci-dessous::

1. Il rentre dans la chambre au moment où j'en (sortir). 2. On a raccroché avant que nous (avoir le temps) de répondre. 3. Après qu'ils (partir), la bonne humeur revint. 4. II se passa plusieurs jour avant que notre ami (pouvoir) réussir. 5. Je vous attendrai jusqu'à ce que vous (arriver). 6. A mesure que le soir (approcher) ils sentaient davantage leur fatigue. 7. Ils travaillèrent tant que (durer) le jour. 8. Nous écouterons des

disques en attendant que tu (revenir). 9. Le silence tomba dès qu'elles (se taire). 10. Aussitôt que je (voir) votre frère je lui raconterai tout. 11. En attendant qu'il (revenir) vous pouvez vous occuper d'autre chose. 12. Dès que je (lire) ce livre je te l'ai rendu. 13. Je resterai ici jusqu'à ce que tu (être rétabli). 14. A mesure qu'ils (s'éloigner) le bruit diminuait. 15. Nous devons tout terminer avant qu'il (être de retour). 16. Je partirai dès que je (finir) mon travail. 17. Vous devez agir avant qu'il (prendre des mesures). 18. Aussitôt que le garçon me (apercevoir), il s'est approché de moi. 19. Au moment où je le (connaître) il triomphait. 20. Dès que les invités (partir), elle se mit au travail. 21. Quand le garçon (recopier) la dictée il a fait beaucoup de fautes. 22. Lorsque son frère (recevoir) cette lettre, il y répondit tout de suite. 23. Dès qu'il (sortir) dans rue, il sentit le froid le percer de la tête aux pieds. 24. A mesure qu'ils (avancer), le vent devenait de plus en plus fort.

Exercice 3. Traduisez :

1. Ты должен с ним поговорить до того, как он примет решение. 2. Когда ты мне позвонил, я собирался ложиться спать. 3. Я здесь останусь (все то время), пока будет продолжаться собрание. 4. Как только она ушла, он понял, что не сможет жить без нее. 5. Вы перепишете этот диктант, после того как я исправлю все ошибки. 6. Она появилась в тот момент, когда я собирался уходить. 7. Оставайся здесь до тех пор, пока за тобой не придут. 8. Всякий раз, когда он видел этого бедного больного ребенка, у него сжималось сердце. 9. Она говорит, что она не успокоится, пока дело не будет улажено. 10. Все то время пока он шел к двери, она провожала его взглядом. 11. Она ответит вам сразу, как только получит вашу телеграмму. 12. Я советую вам заняться чем-нибудь, пока она вернется. 13. Пока он развлекался, его жена ухаживала за больной матерью. 14. Он подошел к ней, как только заметил ее в толпе. 15. Ты будешь меня ждать, пока не наступит ночь. 16. На следующее утро он еще спал, когда за ним пришли. 17. Как только солнце взошло, они отправились в путь. 18. По мере того, как шли годы, он забывал черты ее лица. 19. Едва он уснул, как его разбудили крики, которые доносились с улицы. 20. Она вышла, прежде чем мы успели спросить ее имя. 21. Как только он понял, что этот разговор ей неприятен, он переменил тему. 22. В ту минуту, когда я собирался все ему рассказать, он резко повернулся и вышел из комнаты. 23. Каждый раз, когда он слышал эту песню, он вспоминал свою молодость. 24. Когда я уже был готов простить его, он вновь меня обманул. 25. Отдайте ему тетрадь, пока он не ушел. 26. Едва он вернулся домой, как ему позвонили.

BILAN

Expression du rapport temporel

Subordonnée de temps

Equivalents

Simultanéité

i

n

d i c a t i

f

• au moment où • à mesure que • quand, lorsque, comme, pendant que, en même temps que, alors que, tandis que, chaque fois que, toutes les fois que, tant que, aussi long- temps que, tout le temps que

• gérondif • proposition participe absolue (avec participe

présent)

Antériorité

i

n d

i

c a

t

i f

• après que • depuis que • dès que, aussitôt que,

sitôt que, à peine ...que • quand, lorsque, que

• après + infinitif passé • participe passé (composé) • proposition participe absolue + à peine, sitôt, une fois

Postériorité

s u в

j

o n c

t

i

f

• avant que • jusqu'à ce que • en attendant que • sans attendre que • d'ici à ce que • le temps que

• avant de + infinitif

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]