
- •Lexical Stylistic Devices
- •Items for discussion:
- •Types of meaning:
- •3) Do you remember any speaking names from the books you have read?
- •6. Simile, periphrasis, euphemism, hyperbole:
- •1) What is simile?
- •2) What is the difference between simile and metaphor?
- •3) What is periphrasis?
- •4) What is logical/ figurative periphrasis?
- •4. Analyze the following zeugmas.
- •5. Define the type and the structure of epithets.
- •6. Discuss the structure and the type of the following oxymorons.
- •7. Analyze the following examples of antonomasia.
- •8. Classify the following into traditional and original similes.
- •10. Different similes contain the same word. Fill the gap with the appropriate word.
- •12. Differentiate between the traditional and the genuine hyperboles.
- •13. Compare hyperbole and understatement преуменьшение.
4. Analyze the following zeugmas.
1. Mr. Stiggins… took his hat and his leave (zeugma). (Ch.Dickens)- Г-н Стиггинс … взял свою шляпу и свой отпуск
2. Disco was working in all his shore dignity (zeugma) and a pair of beautiful carpet slippers. (R.Kipling)- Дискотека работает во всех его берег достоинства и пары красивые домашние Тапочки.
3. Mr. Trundle was in high feather and spirits… All the girls were in tears and white muslin. (Ch.Dickens)- Он был в разгаре веселья и хорошем настроении... Все девушки были в слезах, и белый муслин.
4. She put on a white frock that suited the sunny riverside and her. (S.Maugham)- Она надела белое платье, которое подходит солнечной реки, и ее.
5. “Have you been seeing any spirits?” inquired the old gentleman. “Or taking any?” added Bob Allen. (Ch.Dickens)- Вы когданибудь встречали духов- спросил старый джентельмен – или вы ловили их?- добавил Боб.
6. “Sally,” said Mr. Bentley in a voice almost as low as his intentions, “let’s go out to the kitchen.” (Th.Smith)- …голосом прощзвучавшим почти так же низко как и его намерения…
5. Define the type and the structure of epithets.
1. “Can you tell me what time that game starts today?” The girl gave him a lipsticky smile? (J.D.Salinger)- assotiated epithet, simple epithet.
2. He’s a proud, haughty, consequential, turned-nosed peacock. (Ch. Dickens)- Он - гордое, надменное, последовательное, превращенный - вынюхиваемый павлин. – unassitiated epithet, compound epithet.
3. “Thief!” Pilon shouted. “Dirty pig of an untrue friend!” (J. Steinbeck)- Вор! ” Пилон кричал. “Грязная свинья несоответствующего друга. Unassotiated epithet, simple epithet.
4. In the cold, gray, street-washing ( assotiated, compound), milk-delivering- assotiated, compound),, shutters-coming-off-the-shops early morning ( unassotiative, sentence) , the midnight train ( assotiated, simple) from Paris arrived at Strasbourg. (E. Hemingway)- В холодном, сером, моющем улицу, предоставляющем молоко, ставни, прибывающие от магазинов рано утром, полуночный поезд из Парижа достиг Страсбурга.
5. … a lock of hair fell over her eye and she pushed it back with a tired, end-of-the-day gesture. (unassotiative, phrase) (J.Braine)- локон волос запнулся за ее глаз и упал, и она пододвинула его обратно с усталым, концом дневного жеста.
6. She gave Mrs. Silsburn a you-know-how-men-are look ( unassotiative, sentence). (J.D.Salinger)
7. He loved the afterswim salt-and-sunshine smell ( unassotiated and phrase) of her hair (J.Barth)- Он любил afterswim запах соли-и-света ее волос
8. And he watched her eagerly, sadly, bitterly, ecstatically, as she walked lightly (assotiative and simple) from him. (Th.Dreiser И он наблюдал за нею нетерпеливо, к сожалению, горько, исступленно, когда она шла слегка от него
9. “A nasty, ungrateful, (assotiative and simple) pig-headed ( unassotiated, copmpound), brutish, obstinate, sneaking ((assotiative and simple) dog,” exclaimed Mrs. Squeers. (Ch.Dickens)- Противная, неблагодарная, упрямая, жестокая, упрямая, подлая собака,” воскликнул г-жа Скуирс
10. Her painful shoes ( simple and unassotiated)slipped off. (J.Updike)
11. She was a faded white rabbit ( simple and unassotiated)of a woman. (A. Cronin)