
- •К Аполлону
- •Гимн реке Гебру
- •Вина Елены21
- •Гимн Митиленам
- •«Что из кувшина чéрпать большим ковшом?..»
- •Буря не унимается
- •Новый вал
- •«Пить, пить давайте!..»
- •К городу Митиленам
- •«Не всегда продувной…»
- •«За кружкой кружку…»
- •Алкей в святилище Геры25
- •Послание Питтаку27
- •«Будем пить!..»
- •Сапфо32 Гимн Афродите
- •«Богу равным кажется мне по счастью…»
- •К брату Хараксу33
- •Моление к Гере
- •К Анактории
- •Гонгиле
- •«Пели мы всю ночь про твою, счастливец…»
- •К Алкею46
- •«Мать моя говорила мне…»47
- •«С болью думаю о том я…»
- •«Нежный Гиг средь нас носился…»
- •Дочери Асопа95
- •Первая Пифийская ода (Колеснице Гиерона Этнейского104)
- •Девятая Пифийская ода
- •Бакхилид150 «…Пленяет разум…»
- •Юноши, или Тесей151
- •«…Бурной носимый волной…»183
- •«О мертвом, если б были мы разумнее…»
- •«Различно женщин нрав сложил вначале Зевс…»189
- •Тиртей197 «Сам ведь Кронион…»
- •«Так нам из пышного храма изрек Аполлон‑дальновержец…»
- •«Доля прекрасная…»
- •«Так как потомки вы все необорного в битвах Геракла…»199
- •«Я не считаю достойным ни памяти доброй, ни чести…»
- •«Вперед, о сыны отцов…»
- •Солон204 Саламин205
- •Благозаконие207
- •Седмицы человеческой жизни
- •К Мимнерму208
- •К Фоку209
- •«Моей свидетельницей пред судом времен…»
- •Мимнерм колофонский213 «Что за жизнь, что за радость…»
- •«Вдруг распускаемся мы…»
- •«Город беременен наш…»
- •«Город все тот же, мой Кирн…»
- •«Лжет гражданин гражданину…»
- •«Кирн, не завязывай искренней дружбы ни с кем из тех граждан…»
- •«Низкому сделав добро…»
- •«Милых товарищей много найдешь за питьем и едою…»
- •«Самое трудное в мире, о Кирн…»
- •«Золото ль, Кирн…»
- •«Кирн! Выбираем себе лошадей мы…»
- •«Если от Зевса богат человек…»
- •«…Все‑таки, горя не зная, богаты…»
- •«Легок становится мыслью любой человек…»
- •«Вот и пришел ты, Клеáрист…»
- •«Если бы я, Симонид…»
- •«Знания нет у одних…»
- •«Только одну признает большинство людей добродетель…»
- •«Зевс‑повелитель, пусть боги пошлют невоздержность бесчестным…»
- •«Зевс, живущий в эфире…»
- •«Вестник муз и слуга…»
- •«Благоволя к Алкафою…»
- •Анакреонту
- •В честь павших при Фермопилах
- •Даная и Персей270
- •Ксенофан271 «Чистый лоснится пол…»272
- •Эпитафии
- •На «Афродиту» Праксителя299
- •Застольная
- •Девушке
- •На гетер
- •Душа и страсть327
- •Эпитафии утонувшим
- •На бюст Александра Македонского329
- •На храм Арсинои‑Киприды
- •На Фаросский маяк
- •О жизни335
- •Приношение Пирра383 Афине
- •К Афродите
- •«Не подвергай себя, смертный…»
- •Призыв Приапа
- •Автоэпитафия
- •На киника Сохарея
- •Эпитафия Фидону
- •Дорога в Аид
- •Жертва критских пиратов396
- •Жертва акулы
- •Эпитафия рыбаку Фериду
- •Могила пастуха
- •Зарытым при дороге
- •«Молча проследуйте мимо этой могилы…»
- •«Гроба сего не приветствуй…»
- •Эпитафия ткачихе
- •Эпитафия пьянице Марониде
- •Эпитафия бедняку
- •Скорбь матери
- •Платону402
- •Диоскорид403 «Сводят с ума меня губы речистые…»404
- •Эпитафия Анакреонту410
- •Сосифею411
- •Бион434 «Коль хороши мои песни…»
- •«Геспер, ты светоч златой Афродиты…»
- •Мосх436 Плач о Бионе437
- •«Факел и лук отложив, взял рожок, чем волов погоняют…»463
- •Антипатр сидонский466 Нереиды на развалинах Коринфа467
- •На храм Артемиды в Эфесе468
- •Ниобе475
- •На «Феспиад476» Праксителя
- •Стесихору480
- •Пиндару483
- •Антимаху484
- •Селевку
- •Эпитафии Анакреонту
- •Эпитафия воинам
- •Эпитафия Аристомену486
- •На смерть двух коринфянок
- •На могилу Лаиды
- •Филодем489 Молитва о плаванье
- •Молитва Киприде
- •Девушке‑подростку
- •На гетер
- •Мелеагр гадарский496 к Зенофиле
- •«Знаю! к чему твои клятвы…»
- •Эпитафия Клеаристе
- •Стрелы Эрота
- •Асклепиаде
- •Ликениде
- •Неизвестной
- •Гелиодоре
- •Эпитафия Эсигену
- •«Ночь, священная ночь…»
- •Автоэпитафии501
- •О девяти поэтессах509
- •На «Медею» Тимомаха536
- •О грамматике
- •На врача569
- •На Грамматику585
- •Новый Полемон603
- •Жалоба женщин
- •«Льющую слезы Ниобу увидев…»
- •«Ночью привиделось мне…»
- •Павел силенциарий608 Золото и женщины609
- •Запретная любовь610
- •«Слово «прости» тебе молвить хотел я…»
- •«Сеткой ли волосы стянешь…»611
- •«Кто был однажды укушен собакою бешеной…»
- •«Больше пугать не должны никого уже стрелы Эрота…»
- •«Видел я мучимых страстью…»
- •«С битвы обратно к стенам…»
- •«Гектора кровью обрызганный щит…»
- •Приношение Кибеле627
- •На баловня судьбы
- •Спартанцам, павшим при Фирее630
- •Девять лириков
- •На «Причины» Каллимаха632
- •«В час полуночный недавно…»639
- •«У юноши недавно…»
- •«Некогда в стране Фригийской…»
- •«Почто витиев правил…»
- •«О счастливец, о кузнечик…»
- •«Узнают коней ретивых…»
- •К Эроту
- •«Будем, Лесбия, жить…»
- •«Спросишь, Лесбия, сколько поцелуев…»
- •«Катулл измученный, оставь свои бредни…»
- •«Фурий, ты готов и Аврелий тоже…»
- •«Всех полуостровов и островов в мире…»
- •«В посвященье Диане мы…»
- •«Хлам негодный, Волюзия анналы…»
- •«Плохо стало Катуллу…»
- •«Вы сюда, мои ямбы, поспешите!..»
- •«Добрый день, долгоносая девчонка…»
- •«Акму нежно обняв, свою подругу…»
- •«Вот повеяло вновь теплом весенним…»659
- •«Друг Лициний! Вчера, в часы досуга…»
- •«Кажется мне тот богоравным или…»
- •«Тот, кто все рассмотрел огни необъятного мира…»
- •«Милая мне говорит…»
- •«Нет, ни одна среди женщин такой похвалиться не может…»
- •«Если о добрых делах вспоминать человеку отрадно…»
- •«Жизнь моя! Будет счастливой любовь наша…»
- •Квинт гораций флакк673
- •«Славный внук, Меценат…»
- •«Вдосталь снега слал и зловещим градом….»
- •«Пусть Киприда хранит тебя…»
- •«Что за щеголь…»
- •«Пусть тебя, храбреца многопобедного…»
- •« Ради богов бессмертных…»
- •«Смотри: глубоким снегом засыпанный…»
- •«Вещий внук Атланта…»
- •«Ты гадать перестань…»
- •«Как похвалишь ты, Лидия…»
- •«О корабль, вот опять в море несет тебя…»
- •«Вез Елену Парис по морю в отчий дом…»
- •«Мать страстная страстей людских…»
- •«Будешь у меня ты вино простое…»
- •«Пой Диане хвалу, нежный хор девичий…»
- •«Кто душою чист и незлобен в жизни…»
- •«Что бежишь от меня…»
- •«Можно ль меру иль стыд в чувстве знать горестном…»
- •«Реже по ночам в запертые ставни…»
- •«Во славу музам горесть и груз тревог…»
- •«Не для сражений чаши назначены…»719
- •«О царица Книда…»
- •«Что просит в новом храме поэт себе…»
- •«Лира! Нас зовут…»
- •«Альбий, полно терзать память Гликерою…»
- •«Пока, безумной мудрости преданный…»
- •«Теперь – пируем!..»
- •«Ненавистна, мальчик, мне роскошь персов…»
- •«За мудрость духа!..»
- •«Ксантий, нет стыда и в любви к рабыне!..»
- •«Ты со мною рад и к столпам Геракла…»
- •«В дни бурь и бедствий, друг неразлучный мой…»751
- •«Будешь жить ладней, не стремясь, Лициний…»
- •«О Постум! Постум! Льются, скользят года!..»
- •«Земли уж мало плугу оставили…»
- •«Мира у богов при дыханье шквала…»
- •«Я Вакха видел…»
- •«Взнесусь на крыльях мощных…»771
- •«Противна чернь мне…»
- •«Военным долгом призванный, юноша…»
- •«Гиг вернется, не плачь!..»
- •«Если б даже струя Дона далекого…»
- •«О Меркурий, мог Амфион кифарой…»
- •«О, как грустно, Необула…»
- •«Ключ, звенящий хрусталь…»
- •«Фавн, о нимф преследователь пугливых!..»
- •«Вакх, я полон тобой!..»
- •«Девицам долго знал я, чем нравиться…»
- •«Пусть напутствует нечестивых криком…»
- •«Как отпраздновать веселей…»
- •«Создал памятник я…»804
- •«Тот, держась на крыльях…»
- •«Снег покидает поля…»815
- •«Поверь, погибнуть рок не судил словам…»
- •«Есть кувшин вина у меня…»
- •«Уже веют весной ветры фракийские…»825
- •«Я богов заклинал, Лика…»
- •«Хотел я грады петь полоненные…»
- •Юбилейный гимн831
- •Эподы «Блажен лишь тот, кто, суеты не ведая…»
- •«Куда, куда вы валите, преступные…»846
- •«Идет корабль, с дурным отчалив знаменьем…»
- •«Ночью то было…»
- •«Вот уже два поколенья томятся гражданской войною…»
- •«Гений Рожденья идет к алтарям…»
- •Элегии лигдама «с сердцем железным был тот…»
- •Секст проперций868 элегии «Кинфии глазки меня впервые пленили…»
- •«Там, где блаженствуешь ты…»
- •«Эти пустыни молчат и жалоб моих не расскажут…»
- •«Кто бы впервые ни дал Амуру обличье ребенка…»
- •«Тайну хотите узнать своего вы последнего часа…»
- •Публий овидий назон878 любовные элегии «Жарко было в тот день, а время уж близилось к полдню…»
- •«Значит, я буду всегда виноват в преступлениях новых?..»
- •«Ты, что способна создать хоть тысячу разных причесок…»
- •«В цирке сегодня сижу я не ради коней знаменитых…»
- •«Если над Мемноном мать и мать над Ахиллом рыдала…»
- •«Так как супруга моя из страны плодородной фалисков…»
- •Тристии «Будешь читать – не забудь…»
- •«Только предстанет очам той ночи печальной картина…»
- •«Если в столице у вас об изгнаннике помнят…»
- •«Год на исходе…»
- •«Если с плющом на челе мой портрет у тебя сохранился…»
- •«Что ты злорадно, наглец…»
- •Понтийские элегии «Негодовать иль молчать?..»
- •«Как‑то в кругу томитян…»919 (фрагмент элегии)
- •«Это письмо – о поэт!..»
- •Луций анней сенека930 эпиграммы «Всё, что мы видим вокруг…»
- •«Корсика, землю твою заселил пришлец из Фокеи…»
- •«Корсика дикая сжата скалою крутой отовсюду…»
- •К лучшему другу
- •О простой жизни
- •Родине о себе
- •О благе простой жизни
- •О богатстве и бесчестии
- •«Фений на вечную честь посвятил могильному праху…»
- •«Я предпочел бы иметь благородную…»
- •«Что за причина тебя иль надежда в Рим привлекает…»
- •«И лица твоего могу не видеть…»
- •«Малый Юлия садик Марциала…»
- •«Мать Флакцилла и ты…»
- •«Вот что делает жизнь вполне счастливой…»
- •«В Анксуре мирном твоем…»
- •«Спит в преждевременной здесь могиле Эротия‑крошка…»
- •«Странно, Авит, для тебя…»
- •«Флаву нашему спутницей будь, книжка…»
- •«Благой Венеры берег золотой, Байи…»
- •«Ты теперь, Ювенал…»966
- •«Рощица эта, ключи…»
- •«Целых тридцать четыре жатвы прожил…»
- •«Уник, ты носишь со мной единое кровное имя…»
- •Эпиграммы, приписывавшиеся марциалу о сельской жизни
- •К своей жене
- •К Галле, уже стареющей девушке
- •Живописцу о портрете Биссулы
- •Эпиграммы
- •«Люди тебя называют уродливой…»
- •Клавдий клавдиан978 Галльские мулы
- •О старце, никогда не покидавшем окрестностей Вероны
- •Нарцисс985
- •Могила Ацида987
- •Модестин Спящий Амур988
- •«Птица, влажной застигнутая тучей…»
- •Сульпиций луперк сервасий‑младший о тленности
- •Луксорий Похвала саду Евгеция
- •О ручном вепре, вскормленном при обеденном зале
- •О Нарциссе
- •Красивой женщине, преданной целомудрию
- •Неизвестные поэты разных эпох Хвала Солнцу
- •Хвала Луне
- •Хвала Океану
- •Ночное празднество Венеры1002
- •Песня гребцов
- •Влюбленный Амур
- •К Дульции
- •Отказ от серьезной поэзии
- •О водах1015
- •О купальнях
- •Восхваление времен года
- •О пантомиме
- •Лирика рима
О купальнях
Перевод Ю. Шульца
Байам нашим струит свои светочи Солнце, и блеском
Комната вся залита, светочи эти храня.
Пусть же купальни другие огнем нагреваются снизу, –
Эти нагреты, о Феб, жаром небесным твоим.
Восхваление времен года
Перевод Ю. Шульца
Диво‑дары, пробудившись, весна обрывает у розы.
Знойное лето ликует, плодов изобилие видя.
Осени знак – голова, что увита лозой виноградной.
В холоде никнет зима, отмечая пернатыми время.
О пантомиме
Перевод Ю. Шульца
Мужа сильную грудь наклоняя в женском изгибе,
Гибкий свой торс применив к нраву и жен и мужей,
Выйдя на сцену, танцовщик движеньем взывает к народу
И обещает слова мимикой рук передать.
Хор разливает когда свои милые песни и звукам
Вторит певец, подает песню движеньями он.
Бьется, играет, пылает, неистов, кружится, недвижен, –
Он поясняет слова, их наполняя красой.
Каждая жилка дар речи имеет. Сколь дивно искусство,
Что при безмолвных устах телу велит говорить!
ЗМЕИНЫЕ СТИХИ
Геро и Леандр
Перевод М. Гаспарова
Путь проложила любовь Леандру сквозь бурные волны –
К скорбной смерти ему путь проложила любовь.
К Аполлону и читателю
Перевод М. Гаспарова
Благодаренье тебе, Аполлон, вдохновитель поэтов!
Друг‑читатель, прощай: благодаренье тебе.
ЭПИГРАФИЧЕСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ1016
«Нимфа здешних я мест…»
Перевод Ф. Петровского
Нимфа здешних я мест, охраняю священный источник,
Дремлю и слышу сквозь сон ропот журчащей струи.
О, берегись, не прерви, водоем беломраморный тронув,
Сон мой: будешь ли пить иль умываться, молчи.
«Я – Урс, кто первый из носящих тогу стал…»1017
Перевод Ф. Петровского
Я – Урс, кто первый из носящих тогу стал
Играть в стеклянный мяч, храня достоинство,
При громких криках одобренья зрителей
В Агриппы термах, Титовых, Траяновых,
В Нероновых1018 частенько, если верите.
Вот я. Ликуйте все, играющие в мяч,
Цветами роз, фиалок друга статую,
Листвой обильной и духами тонкими,
Друзья, почтите и возлейте чистый ток
Фалерна, или Цекуба, иль Сетии
Живому в радость из хранилищ Цезаря
И славьте стройным хором Урса старого:
Игрок веселый он, шутник, ученый муж,
Перворазрядных всех побил соперников
Умом, красою и отменной ловкостью.
Теперь стихами, старцы, скажем правду мы:
Я сам побит был – не один, а много раз –
Моим патроном Вером1019, трижды консулом.
Я слыть готов его эксодиарием.
«Родным была мила…»1020
Перевод Ф. Петровского
Родным была мила, скончалась девушкой.
Мертвая здесь я лежу, я стала прахом – землею,
Если ж Земля – божество, не мертвая я, но богиня.
Не оскорбляй, прошу, моих костей, прохожий.
«Веселись, живущий, в жизни…»1021
Перевод Ф. Петровского
Веселись, живущий, в жизни, жизнь дана в недолгий дар:
Не успеет зародиться – расцветет и кончится.
ПРИМЕЧАНИЯ
ГРЕЧЕСКАЯ ЛИРИКА
Классическим сводом текстов древнегреческой лирики считается сборник, составленный немецким филологом Теодором Бергком «Poetae lyrici Graeci». Бергк впервые собрал в одном издании мелические фрагменты, рассеянные в виде цитат по самым разнообразным текстам различных эпох, ибо сборников мелики, в отличие от сборников эпиграмм, ни античность, ни византийская эпоха нам не оставили. Труд Бергка вышел в 1843 году и с тех пор неоднократно переиздавался с исправлениями и дополнениями. Из более поздних изданий греческих текстов назовем сборники Эрнста Диля («Anthologia lyrica Graeca», fasc. I–III), периодически выходящие в Лейпциге и поныне.
Первым составителем антологии эпиграмм был Мелеагр, но самая ранняя дошедшая до нас антология – Константина Кефалы – относится лишь к X веку. Она и легла в основу первого печатного издания греческих эпиграмм («Антология Плануды»), вышедшего во Флоренции в 1494 году. Из наиболее полных последних изданий греческих эпиграмм отметим четырехтомник «Anthologia Graeca», вышедший в 1957–1958 годах в Мюнхене (с немецким стихотворным переводом).
В России первые стихотворные переводы греческой лирики появились более двухсот лет назад. В числе переводчиков были Ломоносов и Пушкин. Особенно большое место в русской переводной поэзии XVIII–XIX веков занимают Анакреонт и анакреонтика, и в нашем сборнике анакреонтика в переводах русских поэтов выделена в особый раздел.
Из крупных русских писателей XX века много сил отдали переводу греческой лирики Вяч. Иванов и В. В. Вересаев. В 1914 году в Москве вышел сборник «Алкей и Сафо; Собрание песен и лирических отрывков в переводе размерами подлинника Вяч. Иванова». Переводы эти грешили порой довольно большими отступлениями от смысла подлинника и вообще чрезмерно свободным обращением с греческим текстом, что вызывало справедливые замечания, – в частности, Вересаева. Мы сочли, однако, необходимым широко представить и переводческую работу Вяч. Иванова, ибо она обладает несомненными художественными достоинствами и представляет собой заметную веху в жизни античной поэзии на русской почве.
В 1929 году В. В. Вересаев выпустил свои переводы из греческих поэтов с соответствующими статьями и комментариями десятым томом своего собрания сочинений, которое выходило тогда в издательстве «Недра». В 1963 году Гослитиздат переиздал вересаевский сборник, дополнив его переводами новонайденных текстов («Эллинские поэты в переводах В. В. Вересаева» в серии «Библиотека античной литературы»).
Кроме сборников Вяч. Иванова и В. В. Вересаева, главными источниками для греческой части этой антологии послужили следующие издания:
1. «Греческая эпиграмма». Переводы с древнегреческого под редакцией Ф. Петровского, составление, примечания и указатель Ф. Петровского и Ю. Щульца. Вступительная статья Ф. Петровского. Гослитиздат, Москва, 1960.
2. «Поэты‑лирики Древней Эллады и Рима в переводах Я. Голосовкера». Гослитиздат, Москва, 1955. Это наиболее полное собрание переводов покойного Я. Э. Голосовкера, много и плодотворно работавшего над античной поэзией.
3. Феокрит. Мосх. Бион. «Идиллии и эпиграммы». Перевод и комментарий М. Е. Грабарь‑Пассек. Издательство АН СССР, Москва, 1958.
4. Г. Ф. Церетели. «История греческой литературы», т. 1. Образцы лирической и эпической поэзии. Тифлис, 1927.
Предлагаемая антология построена по хронологическому принципу, который отчасти нарушается лишь в том случае, когда мелика распределена по жанрам – из уважения к традиции и для того, чтобы дать читателю более четкое представление о видах древнегреческой лирики.
С. Апт