
- •«Берегитесь призрака»
- •Предисловие
- •Методическая записка
- •I.Traduisez les phrases du français en russe :
- •II. Trouvez les équivalents russes des mots et expressions suivants:
- •III. Traduisez en français:
- •IV. Révisez la grammaire.
- •IV. 1. Rappelez-vous l’emploi des verbes pronominaux.
- •IV.2. Complétez les phrases suivantes avec les pronoms « qui », « que » :
- •V. Répondez aux questions :
- •VI. Finissez les phrases :
- •VII. Dites si c’est vrai ou faux et pourquoi:
- •VIII. Jouez les rôles des personnages:
- •IX. Résumez comment Chloé Delage apprend ce qui est arrivé à Lartigue au musée Grévin et dites quels sont ses projets.
- •I. Traduisez les phrases du français en russe :
- •II. Trouvez les équivalents russes des mots et expressions suivants :
- •III. Traduisez en français :
- •IV. Révisez la grammaire.
- •IV.2. Posez des questions sur les mots soulignés:
- •V. Répondez aux questions :
- •VI.Finissez les phrases :
- •VII. Dites si c’est vrai ou faux et pourquoi :
- •VIII. Jouez les rôles des personnages:
- •IX. 1. Résumez comment Cloé Delage apprend le cambriolage du musée Grévin et l’accident de Vincent Prévert.
- •2. Parlez de l’étrange coïncidence de ces deux événements.
- •I. Traduisez les phrases du français en russe:
- •II. Trouvez les équivalents russes des mots et expressions suivants :
- •III. Traduisez en français:
- •IV.4. Donnez des réponses négatives aux questions suivantes. Employez « rien », « personne », « jamais », « plus » :
- •V. Répondez aux questions :
- •VI. Finissez les phrases :
- •VII. Dites si c’est vrai ou faux et pourquoi :
- •VIII. Jouez les rôles des personnages:
- •IX. Résumez comment s'est passée la visite de Chloé et de son fils à l'hôpital de l'Hôtel-Dieu et ce qu'ils ont appris de nouveau.
- •I. Traduisez les phrases du français en russe :
- •II.Trouvez les équivalents russes des mots et expressions suivants :
- •III.Traduisez en français :
- •IV. Révisez la grammaire.
- •IV.1. Complétez les phrases suivantes avec des articles définis ou
- •IV.2. Répondez aux questions. Employez le pronom « en » ou l’article qui convient:
- •IV.4. Mettez les verbes entre parenthèses au passé composé ou à l’imparfait :
- •V. Répondez aux questions :
- •VI. Finissez les phrases :
- •VII. Dites si c’est vrai ou faux et pourquoi :
- •VIII. Jouez les rôles des personnages:
- •IX. 1. Résumez l’aventure de nuit des Delage et de Bertin; dites quels sont les résultats de l’enquête du jeune détective.
- •2. Résumez comment Risotto a volé les objets anciens de valeur et ce qui lui est arrivé au musée Grévin. Autour du sujet
- •I. Caractérisez les personnages:
- •II. Jouez les rôles des personnages dans des situations imaginées:
- •III. Questions à réfléchir:
- •IV.I. Lisez un texte supplementaire:
- •Mots inconnus:
- •IV.II. Répondez aux questions :
- •Corrigés Chapitre I Exercice I
- •Exercice III
- •Chapitre II
- •Chapitre III
- •Chapitre IV
IX. 1. Résumez comment Cloé Delage apprend le cambriolage du musée Grévin et l’accident de Vincent Prévert.
2. Parlez de l’étrange coïncidence de ces deux événements.
Chapitre III
Le soir Chloé et son fils arrivent à l’Hôtel-Dieu. Chloé se présente à l’accueil: elle dit qu’elle est la tante de Vincent Prévert, le prisonnier évadé, et demande de le voir.
-Chambre 207, répond la dame.
Théo et sa mère montent au deuxième étage. Dans la chambre 207, ils trouvent une infirmière qui s’occupe du patient.
-Comment va-t-il? demande Chloé.
-Bien, répond l’infirmière. Il a repris connaissance ce matin vers midi. Mais il est encore faible.
-Peut-on lui parler?
-Bien sûr! Mais pas plus de dix minutes.
Quelques moments plus tard, l’infirmière sort de la chambre.
Vincent Prévert ouvre un œil. Une bande de gaze entoure sa tête; son bras droit et ses deux jambes sont dans un plâtre.
-Qui êtes-vous? demande-t-il à ses deux visiteurs.
-Je m’appelle Chloé Delage ; et le garçon que vous voyez là, c’est mon fils, Théo.
-Qu’est-ce que vous venez faire ici?
-Nous sommes venus vous poser quelques questions.
-Vous êtes de la police?
-Non, je suis médecin.
-Que voulez-vous savoir?
-Un vol a eu lieu hier soir au Musée Grévin, peu avant votre accident. Etes-vous responsable de ce cambriolage?
-Non, répond Vincent Prévert, je n’y suis pour rien.
-Vraiment?
-Oui, vraiment! Les cambriolages, ça ne m’intéresse pas. Je suis magicien, non pas voleur!
-Pourtant, on vous avait jugé pour vol!
-Je n’ai jamais volé, madame; je vendais la marchandise qu’on m’apportait.
-Quelle est la différence?
-A vous de juger. Moi, je vous dis que je n’y suis pour rien dans votre histoire. C’est tout!
-C’est votre dernier mot?
-C’est simplement la vérité.
-A l’heure qu’il est, personne ne sait rien de ce cambriolage, sauf les gardiens de ce musée. Vous pouvez encore rendre ce que vous avez volé et les gardiens ne diront rien à la police.
-Mais je vous dis que je n’ai rien fait! s’écrie l’homme, furieux. Si vous parlez comme ça, j’appellerai l’infirmière et elle vous mettra dehors!
-Calmez-vous, calmez-vous, monsieur Prévert! Je veux bien vous croire. Ce n’est peut-être qu’une coïncidence. Mais mon fils et moi, nous savons qu’un ex-magicien, recherché par la police, a eu un accident à quelques centaines de mètres seulement de l’endroit où, peu de temps avant, un vol a eu lieu, c’est pourquoi nous croyons que vous êtes le cambrioleur du musée Grévin.
-Et pourquoi? Je ne suis pas le seul capable de cambrioler un musée!
-Bien sûr, dit Théo. Mais ce vol n’est pas ordinaire.
-Je ne comprends pas, expliquez-vous.
-Eh bien voilà: le gardien, qu’on a assommé, dit qu’il a vu un fantôme.
-Un fantôme? Mais c’est une farce! s’écrie Vincent Prévert. Un fantôme, vous dites? Moi, je ne crois pas aux fantômes.
-Moi non plus, répond Théo; et c’est pourquoi nous avons tout de suite pensé à vous.
-A moi? Et pourquoi ça?
-D’abord, parce que vous vendez des objets anciens, et c’est ce que le cambrioleur a volé; ensuite, parce que vous êtes un illusionniste connu. Seul un magicien est capable de faire apparaître un fantôme.
Le patient réfléchit un moment avant de dire:
-Je peux vraiment faire ce tour d’illusion. Mais je vous répète que je n’y suis pour rien dans cette histoire.
-A mon avis, peu de magiciens sont capables de faire ce tour de magie, ajoute Chloé.
-C’est vrai. Je n’en connais qu’une dizaine; et ils vivent tous à l’étranger. A votre place, je laisserais la police s’occuper de cette affaire.
Après une longue conversation, Chloé et son fils quittent l’hôpital.
-Tu crois qu’il dit la vérité? demande Théo à sa mère.
-Je ne sais pas. En tout cas, ce n’est pas dans cet hôpital que nous allons trouver une réponse à ce mystère.
Chloé réfléchit un peu. Puis elle dit:
-Ce soir, nous visitons le musée Grévin!
-Mais on ferme le musée la nuit!
-Je sais. C’est pourquoi je vais appeler mon ami Bertin pour nous ouvrir.
-Tu m’étonneras toujours, ma petite maman!
-Ah! J’oubliais… ajoute Chloé : nous serons trois ce soir.
-Trois? Qui nous accompagne?
-Sultan, ton chien. Je crois qu’il peut nous aider à trouver le cambrioleur.
Mots inconnus:
•accueil (m) – зд. приёмный покой в больнице
•tante (f) – тётя
•s’occuper de qqn, de qqch – заниматься кем-либо, чем-либо
•reprendre connaissance (f) – прийти в сознание
•faible – слабый,-ая
•bande (f) de gaze – марлевая повязка
•entourer qqch – зд. обвязывать, обматывать
•plâtre (m) – гипс
•peu avant qqch – незадолго до чего-либо
•être responsable de qqch – быть ответственным за что-либо, отвечать за что-либо
•y être pour qqch – иметь к этому какое-либо отношение
•magicien (m) – иллюзионист, фокусник
•vendre qqch – продавaть, сбывать что-либо
•marchandise (f) – товар
•différence (f) – отличие, разница
•vérité (f) – правда
•rendre qqch à qqn – вернуть, отдать что-либо кому-либо
•furieux, -euse – взбешённый,-ая
•mettre qqn dehors – выставить кого-либо вон
•se calmer - успокаиваться
•non plus – тоже (с отрицанием)
•connu,-e = célèbre
•faire apparaître qqn, qqch – заставить появится, вызвать что-либо
•tour (m) d’illusion (f) = tour de magie (f) – фокус
•une dizaine (f) de qqch – дюжина, примерно двенадцать
•vivre à l’étranger – жить за границей
•laisser qqn faire qqch – позволить, дать возможность кому-либо делать что-либо
•conversation (f) – разговор, беседа
•en tout cas – как бы то ни было
•trouver une réponse à un mystère – раскрыть тайну
•fermer qqch – закрыть что-либо
•étonner qqn - удивлять кого-либо
•accompagner qqn – идти с кем-либо, сопровождать кого-либо