Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
інформаційні технології семінар 3.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
34.09 Кб
Скачать

ІНФОРМАЦІЙНІ ТЕХНОЛОГІЇ В ПРОФЕСІЙНІЙ ДІЯЛЬНОСТІ

ОКР "СПЕЦІАЛІСТ"

Спеціальність 7.02030304 Переклад

СЕМІНАРСЬКЕ ЗАНЯТТЯ 3

ТЕХНОЛОГІЯ ВИКОРИСТАННЯ СИСТЕМИ АВТОМАТИЗОВАНОГО ПЕРЕКЛАДУ PROMT

Мета роботи. Ознайомитися та на практиці засвоїти основні принципи перекладу складноструктурованого текстового матеріалу за допомогою системи автоматизованого перекладу PROMT.

ТЕОРЕТИЧНІ ВІДОМОСТІ

Програму PROMT (її більш ранні версії відомі за назвою Stylus) розроблено російською фірмою PROMT. Система автоматизованого перекладу PROMT призначена для професійного перекладу документів різних форматів, web-сторінок, пошукових запитів, електронної пошти, миттєвих повідомлень, а також надає ряд додаткових можливостей, наприклад пакетний переклад файлів. Програмний продукт є адаптованим до ОС Windows і може бути інтегрованим в комплект програм Microsoft Office, зокрема в Microsoft Word та Microsoft Excel.

  1. Можливості програми promt

Програма PROMT надає такі можливості перекладу:

  • вбудовування й використання функцій перекладу в програмному середовищі Mіcrosoft Offіce (Word, Excel, Powerpoіnt, Frontpage і Outlook), Mіcrosoft Іnternet Explorer, Mozіlla Fіrefox, ІCQ, Wіndows Lіve Messenger (MSN), QІP Іnfіum, Skype, Adobe Acrobat/Reader, Openoffіce.org Wrіter;

  • професійний переклад різних документів (Mіcrosoft Word, RTF, HTML, TXT, PDF) у спеціалізованому додатку-перекладачі з можливістю настроювання перекладу, а також редагування й перевірки орфографії вихідного тексту й тексту перекладу;

  • пакетний переклад документів (Mіcrosoft Word, Excel, Powerpoіnt, RTF, HTML, SGML, XML, TXT, PDF);

  • підвищення якості перекладу за допомогою засобів лінгвістичного налаштування перекладача;

  • створення й редагування баз PROMT Translatіon Memory;

  • установка додаткових спеціалізованих словників;

  • створення й редагування користувацьких словників;

  • резервне копіювання користувацьких даних і налаштувань перекладача PROMT;

• динамічне відслідковування напрямку перекладу, тобто визначення мови оригіналу і перекладу;

• перекладу вмісту буфера обміну, поточного параграфа, виділеного фрагмента або всього тексту;

• робота безпосередньо з програмами розпізнавання текстів, наприклад із FineReader;

• перевірка орфографії оригіналу і перекладу після встановлення додатків для перевірки правопису, наприклад ОРФО.

  1. Інтерфейс програми promt

Програму запускають клацанням мишею на її значку або командою Пуск (Start) => Программьі (Program) => PROMT => PROMT.

По тому відкривається вікно (рис. 1), що складається з трьох ділянок: дві призначено для відображення оригіналу тексту і його перекладу, третя утворює інформаційну панель з повідомленням про перекладений документ і спеціальні настройки.

Рисунок 1. Вікно програми PROMT

Вікно має стандартні для вікна Windows елементи — заголовок, рядок меню, панелі інструментів. Є можливість розташувати ділянки початкового тексту і перекладу поряд або одну над одною.

Кнопки основної панелі інструментів і панелі інструментів перекладу показано на рис. 2. За їх допомогою та послуговуючись основним меню можна вибрати і задати будь-яку команду.

Рисунок 2. Панель інструментів програми PROMT

Кнопками панелі інструментів можна задати виконання таких дій:

1, 2, 3 — відповідно: створити, відкрити, зберегти документ;

4, 5 — зберегти відповідно оригінал чи переклад;

6 — перевірити орфографію;

7 — знайти потрібний фрагмент;

8 — надіслати документ по мережі;

9, 10, 11 — стандартні операції з буфером обміну (відповідно вирізати, копіювати, вставити з буфера);

12, 13, 14 — вибрати зовнішній вигляд робочого вікна програми;

15 — ввести до словника нове слово або слово, переклад якого необхідно змінити;

16 — підключити / відключити додаткові словники;

17, 18, 19, 20, 21 — перекласти, відповідно: черговий абзац, поточний абзац, весь текст, виділений абзац, буфер обміну (Clipboard);

22 — змінити напрямок перекладу;

23 — зарезервувати слово, тобто заборонити його переклад;

24 — залишити абзац без перекладу.

При натисненні кнопок відкриваються вікна діалогу, в яких користувач і встановлює відповідні режими.

Перекласти окремі слова чи виділені фрагменти можна безпосередньо в тексті, навівши на них вказівник миші. Наприклад, при наведенні курсором миші на слово «переклад» англійською мовою отримаємо «translation».

Окремі фрагменти тексту можна перекладати без попереднього запуску програми PROMT. Для цього досить, перебуваючи у будь-якому текстовому редакторі, наприклад у Microsoft Word, скопіювати виділений фрагмент у буфер обміну і викликати функцію Інтегратора PROMT => Перевод Clipboard. Після уточнення напрямку перекладу у вікні «Clipboard: перевод» (рис. 4) з'явиться переклад фрагмента, який можна скопіювати в буфер обміну (кнопка «Заменить»).

Рисунок 3. Вікно перекладу вмісту буфера обміну

3. Програма «Інтегратор PROMT»

Для швидкого запуску всіх програм, що входять до складу PROMT, призначено Інтегратор PROMT, який має вигляд окремої панелі на робочому столі Windows (рис. 4) і значка на панелі задач.

1 234 5678 9 10 Рисунок 4. Панель Інтегратора PROMT

Кнопки на панелі Інтегратора, а також пункти контекстного меню, що викликається клацанням правою клавішею миші на його значку, дають змогу вибрати:

1 — переклад вмісту буферу обміну (Clipboard);

2 — відкриття файлу;

3 — відкриття WWW-вузла;

4 — пошук у WWW;

5 — запуск програми PROMT;

6 — запуск File Translator - програми перекладу файлів у пакетному режимі;

7 — запуск Web View - броузера-перекладача, що синхронно перекладає Web- сторінки при навігації в Інтернеті;

8 — запуск Quick Translator - програми швидкого перекладу тексту, набраного з клавіатури;

9 — налаштування Інтегратора PROMT;

10 — довідка про Інтегратор PROMT.

4. Переклад документу за допомогою програми PROMT

Переклад документа за допомогою програми PROMT передбачає кілька етапів:

1. Введення документа, який необхідно перекласти.

Документ можна завантажити з файла командою Файл =>Открьіть. Необхідний файл вибирають у вікні «Вьіберите файл», що за своєю структурою збігається зі стандартним вікном відкриття файлу.

Текст для перекладу можна набирати і з клавіатури у власному редакторі програми. Для цього слід активізувати команду Файл => Создать. Після вибору напрямку перекладу (рис. 5) на ділянці тексту оригіналу вводять бажаний текст.

Рисунок 5. Вікно вибору напрямку перекладу

Щоб перекласти його без виклику основного вікна програми PROMT, можна також скористатися функцією Qtrans Інтегратора PROMT.

У вікні програми Qtrans (рис. 6) можна виконати й інші дії з оригіналом та перекладеним текстом: скопіювати переклад у буфер обміну, змінити напрямок перекладу, підключити додаткові словники тощо.

у’ Русскс Лкгяийский псревад

jfi

J'+ '-IWmWi- : І

Текст для переводе мажвт бить нзбрен на клавиатуре а собетвеннои ре-декторе nporpQMMW, ДНЯ ЗТ0Г0 НвО'бхОДИМО вьтолнить команду 3>айл-Создать После аибора направлення переводи (рис1416) в обпасти носодного текста можно ввести не обходим taft текст

The rextfor translation свг>be typad on ttie keyboard m Iheown ediiorQfthe urogram For x і Ills purpose it is necessary lo execute a team в File - create. After achcice of a direction ' of translation |in .the field of the initial text it is possible lo enter the necessary lex;

— :

Рисунок 6. Вікно програми Qtrans