Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
964988.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.36 Mб
Скачать

Выполните следующие задания

  1. Заполните заявление на страхование в CAO “Ингосстрах”.

  2. Изучите все условия, связанные со страхованием в контракте купли-про- дажи на условиях СИФ (см. материалы под. № 2), и составьте соответствующий раздел сделки на поставку рутилового песка.

  3. Продумайте перечень необходимых документов при наступлении страхово­го случая в порту Нава Шева при выгрузке (повреждение контейнера, 10 мешков с грузом порвано).

  4. Составьте заявление о страховом возмещении. Определите сроки его предъявления в CAO “Ингосстрах”.

  5. Изучив условия договора № 46-0126691 на поставку запасных частей на ус­ловиях ФОБ Монреаль ответьте на следующие вопросы:

в чем особенность договоренности между продавцом и покупателем по воп­росам страхования?

почему расходы по страхованию распределяются между продавцом и покупа­телем?

является ли правомерным выписка полиса на имя продавца? Кто является бенефициаром при таких условиях страхования?

по какому вопросу условия страхования, зафиксированные в контракте, не совпадают с Правилами страхования грузов CAO “Ингосстрах”?

  1. Определите, есть ли сюрвейерская оговорка в страховом полисе CAO “Ин­госстрах”.

  2. Сравните условия страхования, зафиксированные в страховом полисе CAO “Ингосстрах” с положениями Правил транспортного страхования этой компании по соответствующему разделу.

  3. Ознакомьтесь с условиями сертификата (certificate of Marine insurance) и оп­ределите:

есть ли необходимость заменять данный сертификат на страховой полис;

как сформулирована сюрвейерская оговорка и в чем отличие от страхового полиса CAO “Ингосстрах” по данному пункту;

на каких условиях застрахован груз.

C.I.F. terms

Moscow Date

... hereinafter referred to as the “SELLERS” and hereinafter referred to as the “BUYERS” have concluded this contract, whereby the SELLERS sell and the BUYERS buy on the terms and conditions stated herein subject to the Standard Conditions of Sale endorsed hereon except in so far as they may be varied by the terms mentioned below:

DENOMINATION OF GOODS

QUANTITY

QUALITY

DELIVERY

TERMS

PACKING AND MARKING

PRICE

DELIVERY TIME

PAYMENT to be effected in under an

irrevocable confirmed divisible Letter of Credit telegraphically established by

the BUYERS with the Bank Moscow, to cover the total value

of the goods, plus 5%. The Letter of Credit to allow transhipment and partial shipment and to stipulate that all the expenses connected with opening and the extension of the Letter of Credit and any other bank charges to be for BUY­ERS’ account. The Letter of Credit to be available against presentation of the following documents:

(1) full set of negotiable Bills of Lading issued at the CIS sea ports to the BUYERS or their order or to the Shipping agents at the European ports for further transhipment to the BUYERS or their order, in case of transhipment, (2) invoice, (3) insurance policy or certificate of the Insurance company of RF,

(4) Certificate of Quality. The Letter of Credit to be valid for days

and to be opened within days from the date of conclusion of the

Contract.

OTHER TERMS

LEGAL ADDRESSES SELLERS:

OF THE PARTIES

BUYERS:

  1. The SELLERS undertake to ship the goods with or without transhipment from any Soviet sea ports. The date of the Bill of Lading issued at the CIS countries sea ports to be the date of delivery.

  2. The goods shall be considered as delivered by the SELLERS and accept­ed by the BUYERS: according to the gross weight and the quantily of package shown in the Bill of Lading issued at the CIS countries sea ports, as per net weight shown in SELLERS’ specification and as per quality indicated in the Work’s Certificate of Quality or SELLERS’ Letter of Guarantee.

The right of Ownership for the goods and the risk of accidental loss or da­mage of the goods shall pass from the SELLERS to the BUYERS as from the moment of crossing the vessel’s board by the goods at the port of loading.

  1. The SELLERS are to insure the goods against usual marine risks with RF insurance company in accordance with their Transport Insurance Rules to the amount of the invoice value of the goods plus 5 per cent.

The goods may be insured against war and other risks upon special request of the BUYERS and for the BUYERS’ account. The Insurance Policy is to be made in the name of the BUYERS or to their order and for BUYERS’ account.

  1. Claims concerning the quality of the goods should be presented to the SELLERS only if the quality of the goods actually supplied against this contract does not correspond to the requirements of this contract. In case of such claims three samples to be drawn out of the rejected lot in the presence of the represen­tatives of the SELLERS and the BUYERS and to be jointly sealed by them. Two of the samples thus drawn to accompany the BUYERS claim and the third is to be left with the BUYERS. Out of the two samples received by them, the SELL­ERS should refer one for control testing to the corresponding State Institute of RF specialized in this line. The results of control testing obtained by the latter Institute to be final and binding upon both parties concerned. Any claims should be presented to the SELLERS within two months as from date of goods arrival at the port of destination. No claims shall be admitted by the SELLERS upon expiration of the above period.

  2. Any disputes which may arise under or in connection with this contract to be settled by Foreign Trade Arbitration Commission at the RF Chamber of Commerce and Industry, Moscow, in accordance with the Rules of Procedure of the said Commission, no recourse to law courts being permitted. The awards of this Arbitration to be considered final and binding upon both parties.

  3. The BUYERS to obtain an import licence and foreign exchange permit from the appropriate authorities, if necessary.

  4. All taxes, customs and other dues connected with the conclusion and execution of the present Contract, levied within the RF to be paid by the SELLERS, and those levied outside the RF to be paid by the BUYERS.

All and any taxes, harbour dues, custom duties and other charges payable under the rules existing in the destination port as well as any discharge expens­es including the stevedoring, lighterage and wharfage charges, to be for BUY­ERS’ account.

Наряд № 661.1. 1238 Транс № 2200

г. Москва, именуемое в дальнейшем Покупатель, с одной сторо­ны, и фирма “Монсанто”, США, именуемая в дальнейшем Продавец, с другой стороны, заключили договор на нижеследующих условиях.

  1. Предмет и объем поставки.

    1. Продавец продает, а Покупатель покупает на условиях ФОБ Монреаль запасные части. Спецификация запасных частей с ценами по позициям предусмотрена в приложении № 1.

  2. Цена и общая стоимость.

    1. Цены твердые и не подлежат изменению.

    2. Цены понимаются ФОБ Монреаль и включают расходы по мор­ской экспортной упаковке, маркировке, доковым, портовым, крановым и таможенным сборам, стоимость погрузки на борт судна.

    3. Общая стоимость запчастей — 10 тыс. долл. США.

  3. Срок поставки. Санкции и форс-мажор.

    1. Поставка запасных частей по настоящему договору должна быть произведена в следующие сроки: май 1995 г.

    2. Датой поставки считается дата коносамента.

    3. За опоздание в поставке запчастей Продавец уплачивает Покупа­телю штраф в размере 0,5% от стоимости непоставленных запчастей.

[ 1

  1. Страхование.

    1. Покупатель принимает на себя все заботы по страхованию в CAO “Ингосстрах” поставляемых по договору запчастей с момента их отгруз­ки с завода Продавца и/или субпоставщиков до момента получения за­водом Покупателя.

    2. Расходы по страхованию от завода Продавца и/или субпоставщи­ков до погрузки товара на судно в порту согласно § 2 договора в разме­ре 0,075% от страховой суммы, указанной в полисе, выписанном на имя Продавца, относятся на счет Продавца и удерживаются Покупателем при оплате счетов за запчасти.

    3. Страхование за время всего периода транспортировки и перева­лок производится на условиях “с ответственностью за частную аварию согласно п. 2 § 2 Правил транспортного страхования грузов, включая по­вреждения грузов кранами, маслом, пресной водой (исключая отпотева­ние) и другими грузами, включая поломку, пропажу целых и части мест и недоставку груза независимо от процента повреждения.

  2. Арбитраж.

    1. Все споры, могущие возникнуть из договора или в связи с ним, подлежат, с исключением подсудности общим судам, разрешению в ар­битражном порядке в Москве, во внешнеторговой Арбитражной комис­сии при Торгово-промышленной палате в соответствии с правилами о производстве дел в этой комиссии.

    2. Решение арбитража будет являться окончательным и обязатель­ным для обеих сторон.

  3. Общие положения.

    1. Предложения, дополнения и изменения к договору действитель­ны, если они совершены сторонами в письменной форме.

Настоящий договор подписан в Нью-Йорке на английском и русском языках, в 2 экз., по одному для каждой стороны, и вступает в силу с да­ты подписания.

ПОКУПАТЕЛЬ ПРОДАВЕЦ