Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
EXAM_UKR.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
305.85 Кб
Скачать

9. Українські електронні фахові словники.

Словник Лінгво (www.lingvo.ru) добре знайомий українським користувачам, він представлений на ринку вже 15 років. Автором цього словника є російська компанія ABBYY Софт Хаус. До речі, у перекладі з есперанто «lingvo» означає «мова».

По своїй структурі сервіс Лінгво.ru практично ідентичний паперовим словникам: по кожному слову дається кілька перекладів і контекстні приклади використання слова. Безумовною зручністю є наявність великого тематичного вибору словників, об'єднаних у рамках одного сервісу.

Інтернет-версія електронного словника Лінгво здійснює переклад на російську з англійської, німецької, французької, італійської та іспанської мов і навпаки, а також містить 13 тематичних словників

Он-лайн- словник МультиЛекс (www.online.multilex.ru) містить більше ніж 40 загальних, тематичних та тлумачних словників, що заслуговують на довіру професійних лінгвістів та перекладачів. Інтернет- версія електронного словника здійснює переклад на російську з англійської, французької, німецької, італійської, португальської, іспанської та узбекської мов і навпаки.

Виконуючи переклад текстів будь - якої складності, використовуються докладні та актуальні статті он-лайн – словника МультиЛекс, що містять детальні тлумачення слів, транскрипцію та приклади вживання. Для перекладу спеціалізованої лексики до складу МультиЛексу входять тематичні он-лайн – словники з багатьох галузей.

Wikipedia («Вікіпедія») —найповніша енциклопедія у світі. Це унікальний міжнародний інтернет - проект, що складається з 253 мовних проектів Вікіпедії.

Вікі - гіпертекстове інтернет - середовище, призначене для колективного редагування, нагромадження й структуризації текстової інформації.

10. Розвиток наукового стилю української літературної мови.

Науковий стиль і його термінологія почали складатися ще в давній книжній українській мові частково за зразками і під впли­вом грецької і латинської мов, які викладалися тоді в усіх вищих школах України. Науковий стиль нової української мови почав формуватися з середини XIX ст. спочатку як науково-популярний стиль. На кінець XIX ст. уже були вироблені загальнонаукова, гу­манітарна й фахові термінології, що відображали рівень науки на той час. У 1921 р. при Академії наук України організовано Інститут української наукової мови, основним завданням якого було вироблення спеціальної термінології з різних галузей знань і впровадження української мови у всі сфери суспільного життя. Однак тоталітарний режим, що утвердився в СРСР уже на кі­нець 20-х років, жорстоко обірвав ці починання.  прийняттям Закону про мови в УРСР, яким за українською мовою визнано її державний статус в Україні, з утвердженням незалежної Української держави почався процес оздоровлення наукової термінології, визначення специфіки та шляхів збага­чення фахових терміносистем відповідно до рівня сучасногорозвитку наук питомо українськими термінами і терміносполу- ченнями. Сфера використання наукового стилю мови — наукова діяльність, науково-технічний прогрес суспільства, освіта, на­вчання.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]