- •11.Морфологические нормы современного рус.Языка
- •13.Логичность как коммуникативное качество речи
- •16.Дискуссия.
- •17 Территориальные и социальные диалекты в современном русском языке
- •18. Ораторская речь. Лексические и синтаксические особенности. Содержание и композиция.
- •20 Культура монологической речи.
- •21 Стилистические нормы современного русского русского языка. (Стиль художественной литературы.- это в тетради хорошо написано)
- •22. Русский язык начала 21 века. Основные тенденции.
- •23 Культура речи: предмет и задачи
- •24 Точность и логичность речи
- •25. Омонимы и паронимы.
- •26 Чистота, ясность и доступность речи.
- •27. Выразительность речи. Фразеологизмы. Синонимы.
- •28. Характеристика основных норм русского литературного язык. Грамматические, лексические, орфоэпические и акцентологические нормы.
- •30.Сингтаксические стилистические приемы
25. Омонимы и паронимы.
Паронимы (от греч. para — рядом, возле и onoma — имя) — это однокоренные слова одной части речи, близкие по звучанию, но имеющие разные лексические значения, например: прогрессивный — прогрессирующий, злой — злостный, водный — водяной и т. д.
В устной и письменной речи нужно особенно внимательно следить за правильным употреблением слов-паронимов, поскольку их близкое строение (один корень, одна часть речи, похожий состав слова) и часто достаточно близкое значение создают предпосылки для ошибок: один пароним, неправильный, используется вместо другого, правильного. Например, в высказывании Я работаю каждый будничный день ошибочно использовано слово будничный со значением «обыденный, заурядный, каждодневный» вместо его паронима будний со значением «рабочий день недели».
Омо́нимы (др.-греч. ὁμός — одинаковый + ὄνομα — имя) — разные по значению, но одинаковые по звучанию и написанию единицы языка (слова, морфемы и др.). Термин введёнАристотелем.
Классификация
Омонимы полные (абсолютные) — омонимы, у которых совпадает вся система форм. Например, наряд (одежда) — наряд (распоряжение), горн (кузнечный) — горн (духовой инструмент).
Омонимы частичные — омонимы, у которых совпадают не все формы. Например, ласка (животное) и ласка (проявление нежности) расходятся в форме родительного падежа множественного числа (ласок — ласк).
Омонимы грамматические, или омоформы — слова, совпадающие лишь в отдельных формах (той же части речи или разных частей речи). Например, числительное три и глаголтри совпадают лишь в двух формах (к трём — мы трём, три яблока — три сильнее!).
26 Чистота, ясность и доступность речи.
Социально ограничено применение терминологической и профессиональной лексики. Термины общенаучные и специальные, дающие точную, сжатую характеристику предмета или явления, необходимы и уместны в научной речи, вполне допустимы и вне её, если эти термины известны и понятны всем (телевидение, инфаркт, стресс, питекантроп и т.п.). Проблемы в коммуникации возникают тогда, когда обилие терминов затрудняет восприятие речи: «Я фрустрирую по этому поводу», «Сегодня мы – регион-донор, недополучающий трансфертные платежи».
Нарушают чистоту речи иностранные слова, «не получившие права гражданства» в русском языке. Для современной речи характерно обилие таких слов, более того, они нередко неправильно произносятся (жалюзи, вместо жалюзи), искажается их значение: «маленький супермаркет». Знаете ли вы, что такое ламинированные панели, мультимедийные компьютеры, джакузи? А кто такие дилеры трейдинговой площадки?
Не спешите вводить в свою речь иностранные слова, особенно если смутно представляете себе, что они значат. Время покажет, какие из них были случайными, лишними, неорганичными для русского языка, а какие обогатили его, «пришлись ему впору».
Засоряют речь жаргонизмы. Жаргон – социальная разновидность речи. Жаргонные слова возникают в процессе постоянного общения людей примерно одинакового возраста, социального положения, одной профессии. Можно говорить о жаргоне врачей, музыкантов, студентов и т.п. Сегодня очень активно развивается жаргон специалистов в области компьтерных технологий. Более широкое распространение получил язык преступного мира.
В жаргоне студентов ДВГТУ можно выделить собственно студенческий жаргон (стёпка – стипендия, синагога – общежитие, свалить с пары – уйти с лекции, фёст – первокурсник), молодёжный жаргон (антенна – высокая девушка, прикид- внешний вид, одежда, дэнс – танцы, дискотека), блатной язык (менты – милиция, базар – разговор, шестёрка – человек на побегушках и т.п.).
Жаргонизмы и иностранные слова вторгаются в речь самых разных людей современной России – и студентов, и бизнесменов, и политиков, и журналистов.
Активно засоряют нашу речь и канцеляризмы – слова официально-делового стиля языка: «Хорошо, когда на улице тепло. Совсем иначе дело обстоит в холодное время года», или «Что вы предпринимаете для утепления квартиры?», или «В отношении работы транспорта у меня много претензий».
Вне литературного языка находятся просторечия, в том числе нецензурные, грубые, бранные слова: харя, жрать и т.п. Такие слова мы отвергаем из соображений нравственности.
Нарушают чистоту речи и слова-«сорняки» (слова, неоправданно часто повторяющиеся в речи): ну, вот, значит, так сказать, короче, типа и другие.
