
- •7. Прочитайте смысловой кусок и передайте его содержание одним предложением.
- •8. Прочитайте текст во второй раз и ответьте на следующие вопросы.
- •9. Опираясь на информацию текста, сделайте краткое сообщение по заданной теме.
- •10. Назовите дополнительную информацию к предложенной теме, не указанную в тексте.
- •11. Составьте аннотацию к тексту.
- •11. Переведите предложения с английского языка на русский.
- •12. Составьте предложения из предложенных в каждой цепочке слов
- •13. Составьте 5 вопросов к данному предложению.
- •14. Найдите лишнее слово в заданной цепочке.
- •6. Переведите предложения с русского языка на английский.
- •7. Прочитайте отрывок из текста и выразите его суть короткой фразой.
- •8. Прочитайте текст во второй раз и ответьте на вопросы.
- •Часть 2. Самостоятельная работа студента.
- •1. Прочитайте текст во второй раз и ответьте на следующие вопросы.
- •II. Ознакомьтесь с содержанием данного текстового материала и ответьте на следующие вопросы:
- •1. Прочитайте текст во второй раз и ответьте на следующие вопросы.
- •III. Ознакомьтесь с содержанием данного текстового материала и ответьте на следующие вопросы:
- •1. Прочитайте текст во второй раз и ответьте на следующие вопросы.
- •Часть3. Грамматический раздел модуля
- •Особенности употребления страдательного залога в английском языке по сравнению с русским языком.
- •6. Выберите правильное определение к заданным словам
- •10. Выберите правильный вариант ответа
- •12. Выберите правильный вариант ответа
- •13. Выберите правильный вариант перевода предложения на русский язык
- •14. Выберите правильный вариант перевода предложения на английский язык
- •30. Выберите правильный вариант ответа
- •31. Выберите правильный вариант ответа
- •42. Выберите правильный вариант перевода предложения на русский язык
- •43. Выберите правильный вариант перевода предложения на английский язык
Особенности употребления страдательного залога в английском языке по сравнению с русским языком.
Особенности употребления страдательного залога в английском языке по сравнению с русским языком состоят в следующем:
1. В английском, языке глаголы to allow, to permit разрешать; to ask спрашивать, просить; to award: присуждать; to deny отрицать; to forgive прощать; to give давать; to grant даровать; to invite приглашать; to offer предлагать, to order, to command приказывать; to pay платить; to promise обещать.; to refuse отказывать; to show показывать; to tell велеть, говорить; to teach учить и некоторые другие употребляются в страдательном залоге в функции сказуемого с примыкающим к нему прямым дополнением. В таком употреблении, эти глаголы обозначают действие, направленное на подлежащее и на прямое дополнение.
Предложения с глаголом-сказуемым указанного типа переводятся на русский язык следующим образом:
1) Неопределенно-личным предложением, если отсутствует дополнение с предлогом by, выражающее производителя действия. При переводе подлежащее английского предложения соответствует косвенному дополнению в дательном падеже в русском предложении:
Эти глаголы в действительном залоге также имеют двойную направленность—на косвенное и прямее дополнение:
He was offered this job himself. Ему самому предложили эту работу.
He was told to come near the table and sit down. Ему велели подойти к столу и сесть.
2) Личным предложением с глаголом-сказуемым в действительном залоге, если имеется дополнение с предлогом by. При переводе дополнение с предлогом by соответствует подлежащему русского предложения, а подлежащее английского предложения соответствует в русском предложении косвенному дополнению в дательном падеже:
He was told by the teacher to come near the table and sit down.
Учитель велел ему подойти к столу и сесть.
2. Вторая особенность состоит в том, что в английском языке в страдательном залоге в функции сказуемого употребляются глаголы с предлогами: to look at смотреть на, to laugh at смеяться над, to send for посылать за, to speak to говорить с и др. Предложения с такими глаголами-сказуемыми также соответствуют русским неопределенно - личным предложениям или личным предложениям с глаголом-сказуемым в действительном залоге.
In his office you spoke when you were spoken to. -
В его офисе вы говорили только тогда, когда к вам обращались.
В английском языке в качестве глагола-сказуемого в страдательном залоге употребляются такие переходные глаголы, которые соответствуют русским непереходным глаголам, употребляющимся с предлогами. К таким глаголам относятся:
to attend присутствовать на
to follow следовать за
to influence влиять на
to answer отвечать на
to join вступить в, присоединиться к
to affect воздействовать на и т. д.
Предложения с такими глаголами-сказуемыми в страдательном залоге - переводятся способами, указанными с той разницей, что подлежащее английского предложения соответствует в русском предложении не косвенному дополнению в дательном падеже, а предложному дополнению в том падеже, который требуется соответствующим русским предлогом:
The mounted constables were followed by a great crowd.
За конными полицейскими следовала большая толпа:
Предложения с вводящим it в качестве формального подлежащего с глаголом-сказуемым в страдательном залоге переводятся на русский язык неопределенно-личными предложениями:
it is said говорят, it is thought думают, it is believed полагают, it is reported сообщают и т. д.:
It is said that the language of figures is the most convincing language.
Говорят, что язык цифр самый убедительный язык.
Если перед страдательным оборотом этого типа стоит “аs” как безличное местоимение, it может быть опущено:
As is known there are many ecological problems all over the world.
Как известно, существует множество экологических проблем по всему миру.
Значение сочетаний глагола to be с причастием II
Сочетания глагола to be (в Present, Past или Future Indefinite) с причастием II имеют два значения:
Действия. В этом случае сочетание представляет собой форму страдательного залога и является простым сказуемым.
Состояния. В этом случае сочетание представляет собой составное именное сказуемое, в котором глагол to be является связкой, а причастие II—именной частью сказуемого.
Сочетание причастия II от глаголов, выражающих психическое состояние .лица, с глаголом to be обычно является именным сказуемым, например:
He was disappointed (amazed, irritated).
Он был разочарован (удивлен, раздражен).
He was shocked at this unexpected demand.
Он был поражен этим неожиданным требованием.
Основными признаками, показывающими, что сочетание глагола tо be с причастием II выражает действие (т. е. является формой глагола в страдательном залоге — простым сказуемым), могут служить: а) обстоятельство, характеризующее действие, или б) дополнение с предлогом bу, обозначающее производителя действия:
He said that the air was polluted.
Он сказал, что воздух загрязнен.
Вопросы для самоконтроля.
1. С помощью какого вспомогательного глагола образуется форма страдательного залога?
2. В какой форме выступает основной смысловой глагол в конструкции «страдательный залог»?
2. Каких времен не существует в страдательном залоге?
3. Какие видо-временные формы приемлемы для страдательного залога?
4. По каким правилам образуются отрицательная форма страдательного залога?
5. По каким правилам образуются вопросительная форма страдательного залога?
6. Какими тремя способами можно переводить глагол в форме страдательного залога с английского на русский язык?
7. Какой предлог указывает на лицо или действующую силу в предложении в форме страдательного залога?
8. Какой предлог выражает орудие действия в предложении в форме страдательного залога?
9. Каковы основные особенности употребления страдательного залога в английском языке по сравнению с русским языком?
10. Какие значения сочетаний глагола to be c причастием II вы знаете?
11. Какие основные признаки показывают, что сочетание глагола tо be с причастием II выражает действие?
Приложение 3.
VOCABULARY
pollute |
загрязнять |
irreversible |
необратимый |
suffer |
страдать |
urban |
городской |
expand |
расширять |
exhaust fumes |
выхлопные газы |
substance |
вещество |
oxygen |
кислород |
ozone layer |
озоновый слой |
in accordance |
в соответствии |
carbon tax |
налог на выбросы углекислого газа (налог, вводимый международной организацией, правительством страны или местными органами управления на количество выбросов парниковых газов) |
acid rain |
кислотный дождь |
disappearance |
исчезновение |
trash |
отбросы |
acute |
острый, критический |
shortage |
нехватка |
abuse |
плохое, неправильное обращение |
arable land |
пашня, пахотная земля |
concern |
забота, обеспокоенность, заботиться |
release |
выброс |
meltdown |
разрушение из-за расплавления |
particle |
частица |
fallout |
выпадение осадков |
pollutant |
загрязняющее вещество |
contamination |
загрязнение, заражение |
tin |
олово |
payoff |
расплата |
eventually |
в конечном счете, в итоге, со временем |
eliminate |
устранять, исключать, ликвидировать |
facilitate |
способствовать |
impact |
влияние, влиять |
consumption |
потребление |
emission |
выброс, выхлоп |
drain |
дренаж, водоотвод |
pantograph |
пантограф (токоприёмник электровоза) |
contact wire |
контактный провод |
origin |
происхождение |
solution |
решение |
assess |
оценивать |
exhaustible |
истощимый |
ICT |
информационные и коммуникационные технологии |
carbon emission |
выброс углерода |
conversely |
наоборот, в противоположность чему-либо |
blackle |
зачернение, зачерненный |
dispose |
размещать, располагать |
Waste Electrical and Electronic Equipment Directive (WEEE) |
директива ЕС об утилизации отработанного электрического и электронного оборудования |
obsolete |
устарелый, малоупотребительный, немодный |
Environmental Protection Agency |
Агентство охраны окружающей среды |
leach |
вымывать, выносить |
landfill |
свалка мусора |
lead-laden |
содержащий свинец |
incentive |
стимул, мотивация |
balk |
задерживать |
junk |
выбросить как ненужное |
viable |
жизнеспособный |
smelting facilities |
мощности для переплавки |
ultimate |
основной |
codename |
кодовое слово |
groundwork |
наземные работы |
bottom trawling |
траловый лов |
attendance |
присутствие |
charitable |
благотворительный |
extinction |
вымирание |
Обучающая компьютерная программа
Модульное тестирование.
1. Выберите правильный вариант ответа
After the Chernobyl .......a vast territory of Belarus was covered with a heavy nuclear fallout.
a) accident
b) maneuvers
c) experiment
d) tests
2. Выберите правильный вариант ответа
Environmental .......... are widely discussed in public.
a)problems
b) action
c) question
d) processes
3. Выберите правильный вариант ответа
The protection of ........resources is considered to be a vital part of the Greenpeace programme.
a) natural
b) environmental
c) nature
d) human
4. Выберите правильное определение к заданным словам
particle
a minimum portion or fragment
wild animals and plants collectively
all living things and the elements of the Earth
the basic on which an organism lives
harmful substance introduced into an environment
strange scent outdoors
5. Выберите правильное определение к заданным словам
nature
all living things and the elements of the Earth
wild animals and plants collectively
a minimum portion or fragment
the basic on which an organism lives
harmful substance introduced into an environment
strange scent outdoors