
- •Практичне заняття 2.7. Уживання службових слів у професійному мовленні. Правопис складних слів План
- •1. Вживання прийменників
- •2. Синонімія прийменникових конструкцій
- •3. Прийменникові конструкції російської мови та їхні українські відповідники
- •4. Уживання сполучників
- •Загальні правила правопису складних слів
- •Складні слова пишуться разом або через дефіс.
- •Через дефіс пишуться:
- •_ Складні іменники ___
- •Разом пишуться:
- •Через дефіс пишуться:
- •_____________ Складні прикметники _____________
3. Прийменникові конструкції російської мови та їхні українські відповідники
1. Найчастіше трапляються помилки у перекладах з російської мови конструкцій з прийменником по. В окремих значеннях цей прийменник має в українській мові різні відповідники. При перекладі деяких російських словосполучень українською мовою прийменник випускається. Наведемо російські конструкції з прийменником по та їх українські відповідники:
Позначення шляху руху або місця, де відбувається дія
бегать по стадиону идти по тропинке подниматься по лестнице гулять по городу |
бігати по стадіону йти стежкою підніматися сходами гуляти по місту |
Позначення напрямку
идти по ветру плыть по течению по почте, по дороге |
йти за вітром пливти за течією за адресою, дорогою |
Позначення способу називання
называть по фамилии называть по имени и отчеству |
називати за прізвищем називати на ім’я і по батькові |
Позначення причини
отпуск по болезни по ошибке по недоразумению по случаю по вашей вине по семейным обстоятельствам по счастливой случайности |
відпустка через хворобу через помилку через (з) непорозуміння з нагоди з вашої вини через родинні обставини завдяки щасливому випадкові |
Позначення часу
по выходным дням по праздникам по вечерам по целым дням |
у вихідні дні (вихідними днями) у (на) свята (святами) вечорами цілими днями (цілі дні) |
Позначення мети, призначення
вызвать по делам службы комиссия по составлению резолюции ателье по обслуживанию фотолюбителей
мероприятия по улучшению быта |
викликати у службових справах комісія для складання резолюції ательє для обслуговування фотолюбителів заходи щодо (до, для) поліпшення побуту |
Позначення кількості
по чайной ложке по 5 литров |
по чайній ложці по 5 літрів |
Позначення понять, що окреслюють певне коло знань, галузь науки, діяльності, спеціальності тощо
агент по снабжению инспектор по технике безопасности специалист по микробиологии чемпион по теннису |
агент з постачання інспектор з техніки безпеки фахівець з (у галузі) мікробіології чемпіон з тенісу |
|
работать по технической части дежурный по этажу приказ по армии занятия по психологии учебник по химии экзамен по фонетике |
працювати в галузі техніки черговий по поверху наказ по армії заняття з психології підручник з хімії екзамен з фонетики |
|
Позначення якості, властивості, відношення
важный по значению добрый по натуре большой по объему старший по возрасту необычный по вкусу по единой форме по состоянию на 1 января |
важливий за значениям добрий за вдачею (доброї вдачі) великий за обсягом старший за віком (старшого віку) незвичайний на смак за єдиною формою за станом на 1 січня |
Позначення часових відношень
по прибытии поезда по получении телеграммы по истечении срока |
після прибуття поїзда після одержання телеграми після закінчення строку |
Позначення засобу зв’язку
послать по почте сообщить по телефону |
послати по пошті (поштою) повідомити по телефону (телефоном) |
Позначення об’єкта туги, суму, співчуття
скучать по детям тоска по дому грустить по мужу |
скучати за дітьми туга за домівкою сумувати за чоловіком |
Позначення відповідності
по инициативе по приказу по поручению по заказу по состоянию здоровья |
з ініціативи за наказом (згідно з наказом) за дорученням на замовлення за станом здоров’я |
2. Труднощі виникають при перекладі конструкцій і з іншими прийменниковими конструкціями. Запам’ятайте такі російсько-українські відповідники: