Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
chapters 3-6.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
96.77 Кб
Скачать
  1. Find quotations in the text. State their meaning and their function.

  • "I could not love thee, dear, so much, loved I not honour more" «Ты б не была мне так мила, не будь мне честь милее!» (ch. 5) из стихотворения Ричарда Лавлейса (1618 1658) «Лукасте, уходя на войну»

He didn’t want to get involved in any kind of sexual relationships, because as he thought they would regret about it after their marriage. By saying this, hi tried to comfort her, as she was upset about him rejecting her.

  • "Lord, what fools these mortals be" «Как безумен род людской» (ch. 6) Шекспир «Сон в летнюю ночь»

Jimmy is referring to the lovers (Julia and Michael, Julia in particular), He seems to be making a point that humans in general are capable of doing and saying some crazy things because of love. The lovers don't notice it, but for any outside observer the foolishness is readily apparent.

  • «nemo me impune lacessit». Никто не тронет меня безнаказанно. Королевский шотландский девиз, исторически используемый королевством Шотландии на Королевском гербе Шотландии.

This motto was used to show the origin of Michael’s family, to show that he is a born gentleman.

  • "Neither a borrower nor a lender be," he quoted from Polonius.

Michael is a very thrifty person, and he hated going into debts. He would never lend nor borrow money, he always saved up not to get in a penniless situation.

  1. Explain the metaphor "she is a millstone round his neck." Who does it refer to?

"I think an actor's a perfect fool to marry young. There are so many cases in which it absolutely ruins a chap's career. Especially if he marries an actress. He becomes a star and then she's a millstone round his neck. She insists on playing with him, and if he's in management he has to give her leading parts, and if he engages someone else there are most frightful scenes. And of course, for an actress it's insane. There's always the chance of her having a baby and she may have to refuse a damned good part. She's out of the public eye for months, and you know what the public is, unless they see you all the time they forget that you ever existed."

A millstone around your neck is a problem that prevents you from doing what you want to do. When an actress and an actor become a family, they are supposed to do everything together, if one goes up, he must help his spouse to gain popularity, even if it is against his will.

IV. Comment on the context of the following phrases:

- "He was too modest to resent an unfavourable criticism." (Ch.3) (В течение первых месяцев Майкл так был занят собственными ролями, что не имел возможности заметить, какая Джулия прекрасная актриса. Он, конечно, читал отзывы в газетах, где полно было похвал по её адресу, но читал бегло, пока не доходил до строк, посвященных лично ему. Он бывал доволен, когда его одобряли, и не расстраивался, когда его бранили. Майкл был слишком скромен, чтобы возмущаться нелестными отзывами.)

Michael was a very handsome man, but he didn’t put up airs about it. he knew he looked better then he acted. So he didn’t feel bad about unfavourable critics, as he knew that the critics were right.

- "... after all he was born a gentleman." (Ch.4) (Она говорила с ней о Майкле. Рассказывала, как талантливо он играет, какой пользуется популярностью, восхищалась его красотой. Джулия видела: миссис Госселин очень им гордится, и внутренний голос ей подсказал, что той понравится, если она покажет, конечно, чрезвычайно тактично, словно предпочла бы держать это в тайне и лишь нечаянно выдала себя, как она, Джулия, прямо по уши влюблена в её сына.

– Разумеется, мы надеемся, что он добьется успеха, – сказала миссис Госселин. – Мы не очень-то были рады, когда он задумал идти на сцену; мы по обеим линиям потомственные военные, но он ни о чем другом и слышать не хотел.

– Да, конечно, я понимаю, о чем вы говорите.

– Я знаю, сейчас всё иначе, чем в дни моей молодости, но ведь он всё же настоящий джентльмен.)

Michael’s mother discusses her son with Julia, he was raised as a gentleman in a family of military (he was an army brat), he received good education, however he decided to be an actor, and even thought during that time it was a shame to be an actor, because of the wild life style. But it was considered that if he was a gentleman, it would keep him from falling.

- "He is going to be a flop." (Ch.5) (Он вернется в конце первого же сезона, и вернется навсегда. Этот антрепренер видел его только в «Кандиде». Единственная роль, в которой он более или менее сносен. Помяни мое слово, не пройдет и месяца, как они обнаружат, что совершили невыгодную сделку. Его ждет провал.)

Michal was offered to travel to America to take part in a play, the manager was charmed by his beauty. However, Michal wasn’t a good actor, and the manager only saw him in Candida. It was the only part he was half-way decent in. After his lack of talent was discovered he failed to become a famous actor in America.

- "'I suppose it's beastly of me,' she thought, 'but thank God, thank God.'" (Ch.6) (Джулия регулярно писала Майклу толстые письма, полные любви и сплетен, а он отвечал раз в неделю чётким, аккуратным почерком, каждый раз четыре страницы, не больше не меньше. Он неизменно подписывался «любящий тебя…», но в остальном его послания носили скорее информационный характер. При всем том Джулия ожидала каждого письма со страстным нетерпением и без конца его перечитывала. Тон у Майкла был бодрый, но хотя он почти ничего не говорил о театре, упоминал только, что роли ему предложили дрянные, а пьесы, в которых пришлось играть, ниже всякой критики, в театральном мире быстро всё узнают, и Джулия слышала, что успеха он не имел.

«Конечно, это с моей стороны свинство, – думала она, – но я так рада!»)

Michael was away in America, so Julia missed him a lot and she didn’t want him to stay there any longer, and she was happy to hear that he didn’t have success so he would return home soon.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]