
- •Модуль №1 Семінарське заняття 1 Тема: Український правопис – повернення до національних засад
- •Література
- •Семінарське заняття 2 Тема: орфоепічні норми
- •I. Питання для теоретичного опрацювання:
- •II. Завдання для практичного виконання:
- •Література
- •Семінарське заняття 3 Тема: Мовний етикет
- •Література
- •Семінарське заняття 4 Тема: Фразеологічне багатство української мови
- •I. Питання для теоретичного опрацювання:
- •II. Завдання для практичного виконання:
- •Література
- •Семінарське заняття 5
- •I. Питання для теоретичного опрацювання:
- •II. Завдання для практичного виконання:
- •Література
- •Семінарське заняття 6 Тема: Калькування: позитивне й негативне значення
- •I. Питання для теоретичного опрацювання:
- •Iі. Завдання для практичного виконання:
- •Література
- •Семінарське заняття 7 Тема: Культура слововживання: вибір слова, лексична сполучуваність
- •I. Питання для теоретичного опрацювання:
- •Література
- •Бабич н. Д. Основи культури мовлення. – Львів: Світ, 1990. – с. 91-100.
- •Аудиторна робота Тема : Чистота і доречність як комунікативні якості мови. Морфологічні норми. Складні випадки вживання числівника
- •САмостійна робота сАмостійна робота № 1(тЕми 1-10)
- •Тема 1: Вчення про культуру професійного мовлення
- •I. Питання для теоретичного опрацювання:
- •II. Завдання для практичного виконання:
- •Література
- •Тема 2: Сучасна мовна ситуація в Україні в умовах білінгвізму
- •Література
- •Плющ н. Мова – солов’їна. То чому ж цвірінькаємо? (Про вимовні норми в умовах українсько-російської двомовності) // Урок української. – 2001. – № 4. – с. 19-22.
- •Тема 3: Проблема мовної норми в українській і російській лінгвістиці
- •Література
- •Кулик в. Правописне божевілля // Урок української . – 2003. – № 10-12.
- •Пономарів о. Чи потрібен українцям український правопис? // Урок української. – 2004. – №3. – с. 10-11.
- •Український правопис: 4 вид., випр. І доп. – к.: Наук. Думка, 1990. – 236 с.
- •Тема 4: Засоби евфонічності (милозвучності) української мови
- •Література
- •Тема 5: Засоби евфонічності (милозвучності) української мови
- •Література
- •Тема 6: Культура писемної мови юриста
- •Література
- •Тема 7: Культура писемної мови юриста
- •Література
- •Муромцева о.Г., Жовтобрюх в.Ф. Культура мови вчителя. – Харків: Гриф, 1998. – с. 173-184.
- •Тема 8: Вчення про культуру професійного мовлення
- •I. Питання для теоретичного опрацювання:
- •II. Завдання для практичного виконання:
- •Література
- •Тема 9: Сучасна мовна ситуація в Україні в умовах білінгвізму
- •Література
- •Плющ н. Мова – солов’їна. То чому ж цвірінькаємо? (Про вимовні норми в умовах українсько-російської двомовності) // Урок української. – 2001. – № 4. – с. 19-22.
- •Тема 10: Проблема мовної норми в українській і російській лінгвістиці
- •Література
- •Кулик в. Правописне божевілля // Урок української . – 2003. – № 10-12.
- •Пономарів о. Чи потрібен українцям український правопис? // Урок української. – 2004. – №3. – с. 10-11.
- •Український правопис: 4 вид., випр. І доп. – к.: Наук. Думка, 1990. – 236 с.
- •Література
- •Лабораторна робота: Редагування текстів
- •1. Ознайомитися з матеріалами таблиці. Різновиди помилок, які трапляються у вправах на редагування
- •2. Відредагувати тексти. Визначити типи помилок за поданим вище зразком. Текст 1
- •Текст 2
- •Текст 3
- •Текст 4
- •Текст 5
Література
Антоненко-Давидович Б.Д. Як ми говоримо. – К.: Академія, 1994. – 254 с.
Антонів Ю. Репресовані слова (До проблеми реабілітації лексики, вилученої з української мови) // Урок української. – 2003. – № 7. – С. 16-19.
Бабич н. Д. Основи культури мовлення. – Львів: Світ, 1990. – с. 91-100.
Беднаж М. Польсько-українська міжмовна омонімія: структурно-семантичний аспект // Мовознавство. – 1999. – №6.
Гринчишин Д. Г., Сербенська О. А. Словник паронімів української мови. – К.: Рад. школа, 1986. – 222с.
Грищенко А. П., Мацько Л. І., Плющ М. Я. Сучасна українська літературна мова. – К.: Вища школа, 1997. – С. 130-174.
Грищенко П.Ю. Мови чисті джерела // Культура слова. – Вип. 25. – К., 1983. – С.32-38.
Коваль А. П. Практична стилістика сучасної української мови. – К.: Вища школа, 1978. – С. 19-47.
Коваль А.П. Культура ділового мовлення. – К.: Вища школа, 1982. – 287 с.
Кочан І. М., Токарська А. С. Культура рідної мови. – Львів: Світ, 1996. – С. 19- 47.
Кочерган М. П. Словник російсько - українських міжмовних омонімів. – К.: Академія, 1997. – 400 с .
Культура української мови: Довідник. – К.: Либідь, 1990. – С. 35-40.
Муромцева О. Г., Жовтобрюх В. Ф. Культура мови вчителя. – Харків: Гриф, 1998. – С. 60-74 .
Полюга Л. М. Словник антонімів. – К.: Рад. шк., 1987. – 173 с.
Словник синонімів української мови: У двох томах. – К.: Наук. думка, 1999. – 1981 с.
Українська мова: Ч. І. / За ред. П. С. Дудика. – К.: Вища школа, 1993. – С. 122-135.
Чабаненко В.А. Невичерпне джерело збагачення мови // Культура слова. – Вип. 21. – К., 1981. – С. 16-19.
Януш О. Евфемізми і мовна естетика // Культура слова. – Вип. 50. – К., 1997. – С.88-91.
Аудиторна робота Тема : Чистота і доречність як комунікативні якості мови. Морфологічні норми. Складні випадки вживання числівника
Варіант 1
І. Завдання для практичного виконання:
Укласти невеликий словничок (15 слів) студентської жаргонної лексики і просторічних слів шкільного вжитку.
Продовжити низку найчастіше уживаних штампів: правильні висновки, конкретні заходи, активна підготовка, програма дій … (до 20).
Підібрати українські відповідники.
Асиміляція, афікс, вербалізація, дейксис, денотат, імператив.
Викласти письмово свої міркування стосовно одного з афоризмів у творі-роздумі.
Хто живе боячись, той ніколи не буде вільним. Страх надає ногам крила. Почесна смерть краще від ганебного життя. Чвари завжди найгірший аргумент. Людський розум, чого б собі не наказав, того й досягне.
5. Навести приклади іншомовних назв магазинів, ресторанів, телепередач, засобів масової інформації тощо (до 20). Зясувати значення назв і висловити свою думку щодо їх доцільності й досконалості (наприклад, ресторан «Модерн», магазин «Білфорд»).
Варіант 2
І. Завдання для практичного виконання:
1. Написати числа й одиниці виміру словами.
2/6 дм ; 1/2 га ; 645 000 гр.; 21 см ; 35 см ; 2,25 ц ; 5 кг ; 10,5 т; 0,25 г ; 500 г ; 125,5 % ; 10,3 км ; 16,8 м.
2. Перекласти текст, порівнявши особливості відмінювання числівників в російській і українській мовах.
Кремль пятнадцатого века был первоклассной крепостью. В плане приближенный к треугольнику, он занимает площадь около двадцати восьми гектаров. Общая длина кремлевских стен с башнями равна двум тысячам двумстам тридцати пяти метрам.
Стены Кремля построены на белокаменном цоколе и имеют высоту от пяти до девятнадцати метров, в зависимости от рельефа местности, а толщину – от трех целых пяти десятых до шести целых пяти десятых метра.
Главная башня Кремля – Спасская. Она построена в тысяча четыреста девяносто первом году зодчим Пьетро Антонио Солярио. Стены двойные, внутри стен проходит лестница. Высота башни со звездой – семьдесят один метр. Она имеет десять ярусов… (Курлат)
3.Укласти невеликий словничок (15 слів) студентської жаргонної лексики і просторічних слів шкільного вжитку.
4.Викласти письмово свої міркування стосовно одного з афоризмів у творі-роздумі.
Багатий той, хто нічого не хоче мати понад те, що він має. Пізнай самого себе. Питай не старого, а бувалого. Якщо хочеш, щоб я плакав, ти маєш наперед сам відчути біль. Довгим є шлях через настанови, коротким і дійовим – через приклади.
Підібрати українські відповідники.
Епістолярій, конотація, деривація, субстантивація, контамінація.