
- •Антон Умников. "Неправильные" путешествия по Восточной Европе
- •Практическое руководство.
- •Границы и визы
- •99,9% Ответ будет "да". В роли фермера может выступать работник бензоколонки
- •Internet сайтов, посвященных хостелам и кемпингам (см. Приложения
- •Itc) - организации занимающейся обменом студентами технических
- •Собственно автостоп
- •Обмен валюты
- •Городской общественный транспорт
- •Интернет
- •Что брать с собой.
- •Развлечения
- •Интернет ресурсы
- •Internet Кафе. Каталог европейских интернет кафе.
Internet сайтов, посвященных хостелам и кемпингам (см. Приложения
"Путеводители" и "Ресурсы интернет").
Язык
О таких науках, как лингвистика и языкознание я не имею абсолютно
никакого понятия, даже сомневаюсь, занимается ли одна из этих наук, тем, о
чем я сейчас попытаюсь порассуждать. Более того, c родным русским языком
отношения мои никогда не были особенно теплыми. (Не исключено, что вы видите
этот текст еще до редакторской правки и можете сами оценить степень моего
владения грамматикой и орфографией "великого и могучего"). Поэтому
предупреждаю: все, что написано в данной главе ни в коем случае не может
претендовать на объективность и, тем более, серьезность. Все это
исключительно субъективное мнение дилетанта, уверенного, что несколько
недель проведенных в восточной Европе, достаточно для составления некоего
мнения о природе восточноевропейских языков и даже для того, чтобы давать
советы по поводу их использования.
Начнем с того, что для путешествий автостопом совсем не обязательно
знать язык страны, в которой вы находитесь. Все что вам нужно -- это карта
автодорог и умение читать дорожные указатели. Конечно, знание даже 2-3 слов
на местном языке сделает вашу поездку легче, а главное -- увлекательнее, но
полное незнание языка не сделает ее невозможной.
Предположим идеализированную ситуацию: вы не слова не говорите на языке
страны X, а водитель говорит исключительно на языке страны X. Вы голосуете,
водитель останавливается. Уже на этом этапе мы имеем:
вас, знающего, куда вы едете, а посему стоящего с правильной стороны
правильной дороги.
водителя, который едет в том же направлении и готового вас подвезти
именно в этом направлении как минимум несколько километров.
Соответственно, все, что вам осталось сделать -- это сесть в машину и
ехать. Теорема доказана.
Естественно, эта идеализированная ситуация подошла бы разве что для
учебника "Курс логики для умственно неполноценных путешественников". В
реальности ситуация выглядит примерно так: Вы останавливаете машину,
подходите к водителю и приветствуете его. Не важно, на каком языке. Хоть на
монгольском. Можете быть уверены, что он поймет главное. Вы не говорите на
его языке, но дружелюбны и скорее всего хотите поехать вместе с ним (иначе
-- зачем вы голосовали)? Далее вы произносите название населенного пункта
или страны (если граница недалеко), в сторону которых вы направляетесь.
Естественно это не должна быть соседняя деревня и уж конечно не пункт вашего
конечного назначения через 3 границы и полторы тысячи километров от места
действия. Вряд ли выезжая из Москвы, вы будете заговаривать с водителями
фразой типа "До Праги не подбросите?". Скорее вы заговорите сначала о
Смоленске, затем о Минске и т.д. Руководствуйтесь здравым смыслом. Обычно
после этого следует один из следующих вариантов развития событий: водитель
приглашает вас сесть и вы уезжаете. Водитель начинает что-то объяснять
(естественно - на единственном ему известном языке страны Х). Водитель
выражает вам свое непонимание. В двух последних случаях, если вы или
водитель что-то не понимаете -- достаете карту и начинаете объясняться по
ней. Тут успешное завершение разговора обеспечено.
Если вы действительно хотите ехать, а водитель действительно не против
вас подвести -- гарантирую: понять друг друга вы сможете.
Сидя в машине, постарайтесь не молчать. По крайне мере первые 5 минут.
Представьтесь, попросите представиться водителя. Расскажите откуда вы и куда
направляетесь. Все что для этого нужно -- знание вашего имени и названия
города и страны, откуда вы родом. Не стесняйтесь использовать любой
известный вам язык. По интонации и названиям географических пунктов водитель
поймет, о чем вы хотите ему сказать. Не стесняйтесь использовать карту,
жесты и "рисовать" пальцами на приборной панели.
Вряд ли языка "пальцев и карты" хватит, чтобы обсудить с водителем
особенности философских воззрений Гегеля или Канта, но чтобы выяснить детали
маршрута и даже поговорить на простейшие темы типа "как зовут/откуда
родом/куда едешь/жена-дети и т.д." вполне достаточно. Если хотите сделать
водителю приятное -- выкажите свое восхищение местными
достопримечательностями (чешским пивом, польскими девушками). Гарантирую, он
это оценит.
Но ситуация, когда ни вы, ни водитель не имеете не малейшего
представления о языке, на котором говорит собеседник, применима для
восточной Европы весьма условно. Возможно вы и окажитесь в такой ситуации,
где нибудь в Венгрии в первые несколько дней вашего путешествия, но в
большинстве случаев, "общий язык" вы найдете.
Во первых, из всех восточно-европейских языков славянские корни не
имеют только Венгерский, Румынский и Албанский. Через день -- два нахождения
в Польше, Чехии или Словакии вы без труда выучите десяток -- другой местных
слов, а через неделю -- другую сможете более -- менее свободно общаться с
местными жителями. Чтобы получить представление, о том, как выглядит
типичный восточноевропейский славянский язык, попробуйте перечитать "Слово о
полку Игореве" (только не адаптированный, а оригинальный вариант). Вроде
почти все понятно, хотя язык явно не тот русский, который мы учили в школе.
Теперь добавьте к нему побольше "шипящих" и "жужжащих" -- получите
"Польский". (Естественно не сам язык, а представление о нем и о степени
понимания вами этого языка). Выбрасываем -- шипящие, жужжащие, добавляем
каши в рот говорящему -- получаем "Чешский". Выбрасываем две трети каши --
получаем "Словацкий".
Все языки восточной Европы очень похожи друг на друга. Чех понимает
поляка с той же легкостью, с какой русский понимает украинца. Так,
"Дженькуем" (спасибо) по польски и "Дьякуем" по чешски. "День добрый" и
"Добрый день" соответственно. Выучив несколько слов по польски не
стесняйтесь использовать их в Чехии или Словакии. Даже если они и не звучат
точно также, вероятность, что вас поймут будет намного выше.
Если внимательно присмотреться, то практически все слова этих языков
образованы из знакомых нам корней, но образованы несколько по-другому. Так,
например старорусское слово "лепота" (помните фильм -- "Иван Васильевич
меняет профессию")? Так вот: в Польском -- "Лепший" означает лучший. А как
вы думаете, что означают в словацком и польском соответственно слова "изба"
и "покой"? Всего лишь номер в гостинице. Если вы не смогли угадать их
значения читая этот текст, то наверняка поймете о чем идет речь, оказавшись
в гостинице и читая соответствующий лист с ценами.
Забавно для русского уха звучит польское слово "самоход" - автомобиль.
Хотя, с другой стороны, чем наш "самолет" лучше? Просто привыкли и уже не
смешно. Но один из оборотов, с которым наверняка столкнется любой, кто
поедет автостопом по Польше у меня вызывает смех каждый раз, когда я его
слышу. Такая невинная фраза как "останавливать машину" или попросту говоря
-- заниматься автостопом, по-польски звучит как "Лапать самоход".
И поляки, и чехи очень любят рассказывать, о том насколько сложен их
язык и что, мол, по данным неких исследований он входит то в тройку, то в
пятерку самых сложных языков в мире. Ну прямо как русские. Сложность этих
языков состоит в наличии множества падежей, склонений, спряжений и прочих
премудростей, с которыми мы с вами знакомились на примере русского языка в
школе. Не знаю, как конкретно в чешском или словацком, но в польском
грамматические правила весьма похожи на русские (во всяком случае - на
первый взгляд). Так что смело меняйте окончания в зависимости от времени,
числа, рода и лица также, как в русском, и с вероятностью более 50% вы
окажетесь правы и в польском. А все сказки о дикой сложности польского языка
оставьте для англичан и американцев.
Как результат -- возникает весьма интересное явление: зная десяток --
другой слов, например, на Польском, вы без труда сможете общаться и с
Поляками и с Чехами и со Словаками на некоем обобщенном языке, используя тот
самый десяток-другой и разбавляя его русскими словами. Назовем его
"славянском". Не надо забывать о том, что почти все они в школе учили
русский язык, хотя в большинстве своем и забыли его, но при упоминании
русского слова, ваш собеседник если и не вспомнит его значения, выученного в
школе, то поймет, что вы имеете ввиду, точно также как вы понимаете значение
неизвестных вам ранее слов на его языке. Общение на этом "славянском"
доставляет громадное удовольствие и вам и собеседнику. В Словакии один из
подвозивших меня водителей до того был рад возможности пообщаться на этом
языке, что сделал крюк в 50 километров и настоял на том, чтобы покормить
меня в ресторане. Причем на мои робкие попытки расплатится: "Я маю тро'ху
(пол.) денег (рус.) и могу пла'тить (слов.)" ответ был категоричный: "ты мой
гость".
Многие из вас, конечно, подумали, что этот водитель был нетрадиционной
сексуальной ориентации и имел по отношению ко мне не совсем благочестивые
намерения. Но нет, с ориентацией у него все было в порядке. Среди множества
тем, на которые мы успели пообщаться, были и вполне гетеросексуальные.
Оказывается, не только полячки, но и словацкие девушки имеют репутацию одних
из самых красивых в Европе, и между Поляками и Словаками идет негласное
соревнование, на звание родины самых красивых девушек. Словаки очень
гордятся красотой своих соплеменниц, и каждый подвозивший меня словак
обязательно интересовался моим мнением относительно красоты словацких
девушек, особенно по сравнению с полячками. К своему стыду не успел по
достоинству оценить словацких красавиц (чего не скажешь о польских), хотя
то, что я успел увидеть, действительно достойно восхищения. Обязательно в
следующий раз обращу более пристальное внимание.
Да, о гомосексуалистах: в восточной Европе они действительно
встречаются, однако не стоит их опасаться, даже если вы парень и
путешествуете в одиночку. Все они весьма приятные собеседники и не имеют к
вам каких либо непристойных намерений (естественно, если вы сами этого не
захотите). Для них подвести вас -- это тоже самое, что для любого мужчины
"традиционной" ориентации подвести девушку. Ваше общество и возможность
поболтать с вами им просто приятна, а на более решительные действия без
вашего согласия они идти и не собираются. Если у вас возникают сомнения в
отношении намерений подвозящего вас мужчины, дайте ему понять, что вы "из
другого лагеря". Например, упомяните в разговоре о своей девушке или
поднимите вопрос "польско-словацкого конфликта". После этого можете спокойно
продолжать разговор на любую тему.
Интересная ситуация со "славянским" языком произошла в Венгрии. Я
совершенно случайно оказался в хостеле, причем не в обычном, а принадлежащем
АЙТИСИ (сорри, не помню как правильно в английском варианте, но точно не