
Лекция 6. Лексические образные средства
Слова, употребленные в переносном значении с целью создания образа, называются тропами (гр. tropos – поворот, оборот, образ).
Тропы используются не только для придания тексту возвышенного звучания, но для создания ярких реалистических картин: Наш сильно пожилой автомобиль катится не торопясь, храпит и чихает, вздымая облака пыли (М.Г.). Тропы встречаются даже в описании явлений неэстетических, вызывающих отрицательную оценку читателя: Голова у Ивана Ивановича похожа на редьку хвостом вниз; голова Ивана Никифоровича — на редьку хвостом вверх (Г.).
Для стилистической оценки тропов важна не их условная «красивость», а органичность в тексте; то, насколько они обусловлены содержанием произведения, эстетическими задачами автора.
ГРАНИЦЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТРОПОВ В РЕЧИ
Наиболее открыт для тропов публицистический стиль, в котором слово часто выполняет эстетическую функцию, как и в художественной речи. Однако здесь слово используется в переносном значении не для создания художественного образа, а передачи объективной информации. Сравните:
Горит восток зарею новой… – художественный образ, новая действительность, созданная автором.
На Ближнем Востоке разгораются все новые конфликты. – передача объективной информации. троп используется только для усиления выразителньости.
В научном стиле метафоры встречаются очень редко, в основном в жанрах с элементом публицистики. Чтобы популяризировать научные идеи, автор стремится излагать мысль ярко, образно, для чего прибегает к тропам.
Обращение к тропам в научном стиле зависит и от содержания произведения. В текстах гуманитарных наук (филологии) чаще используются экспрессивные элементы речи, чем в текстах наук технических.
Многие термины создавались как метафоры, но в процессе употребления утратили экспрессию, произошла нейтрализация метафоры (мозг машины, запоминающее устройство, хвост самолета, узел передач, хрусталик глаза).
В официально-деловом стиле обращение к тропам исключено. Однако некоторые жанры испытывают влияние публицистического стиля, что обусловливает употребление экспрессивно окрашенных языковых средств.
метафоры в дипломатических документах: ...Выдвигается требование быстрее принять меры к тому, чтобы положить конец кровопролитию, погасить очаг войны в этом районе Азии; Ни одно правительство не в праве подливать горючего в огонь. Надо остановить опасное развитие событий...
метонимия: Белый Дом в значении правительство США; Киев – в значении Украина; Москва, Кремль – для обозначения РФ.
Таким образом, использование тропов возможно практически во всех функциональных стилях, если обращение к экспрессивным языковым средствам мотивировано содержанием высказывания.
Метафора
Метафора (гр. metaphora – перенос) – это перенос названия с одного предмета на другой на основании их сходства.
Горит восток зарею новой (П.)
Эта метафора основана на сходстве цвета зари и огня.
Употребление одной метафоры часто влечет за собой нанизывание новых метафор, связанных по смыслу с первой; в результате этого возникает развернутая метафора.
Отговорила роща золотая березовым, веселым языком... (Ес).
Среди других тропов метафора занимает главное место, она позволяет создать емкий образ, основанный на ярких, зачастую неожиданных, смелых acсoциациях. Еще Аристотель заметил, что слагать хорошие метафоры – значит подмечать сходство. Наблюдательный глаз художника находит общие черты почти во всем. И чем неожиданнее сопоставление, тем выразительнее метафора.
В стилистике необходимо разграничивать:
индивидуально-авторские метафоры – создаются художниками для конкретной речевой ситуации.
анонимные – стали достоянием языка, но сохранили выразительность (искра чувства, буря страстей).
языковые – получив широкое распространение в языке, утратили образное значение (спинка стула, ручка двери).
Олицетворение
Олицетворение – наделение неодушевленных предметов признаками и свойствами человека
...Звезда с звездою говорит (Л.)
Имеет давнюю историю. Употреблялось еще в устной народной поэзии (Не шуми, мати, зеленая дубравушка, не мешай мне, доброму молодцу, думу думати...).
Особым видом олицетворения является персонификация – полное уподобление неодушевленного предмета человеку. Один журналист в статье создал персонифицированный образ: Россия – человеческий организм, Москва – голова, тюменская область – сердце, нефть – кровь и т.д.
Аллегория
Аллегория (гр. allegoria – иносказание) – выражение отвлеченных понятий в конкретных художественных образах.
Известны аллегории общеязыкового характера. В баснях глупость и упрямство воплощаются в образе Осла, трусость – в образе Зайца, хитрость – в образе Лисы. Выражение пришла осень может означать «наступила старость», пусть всегда будет солнце - «пусть неизменным будет счастье».
Индивидуально-авторские аллегории часто принимают характер развернутой метафоры. У А.С. Пушкина аллегория лежит в основе образной системы стихотворений «Арион», «Анчар», «Пророк», «Соловей и роза»; у М.Ю. Лермонтова – стихотворений «Кинжал», «Парус», «Утес».
Метонимия
Метонимией (от гр. metonomadzo – переименовывать) называется пeренос названия с одного предмета на другой на основании их смежности.
Возможны самые различные ассоциации по смежности:
Ликует буйный Рим...(Л.) – название места употребляется для обозначения людей, которые там находятся;
Траурный Шопен громыхал у заката (Св.) – имя автора заменяет название его произведений.
...Их селы и нивы за буйный набег обрек он мечам и пожарам... (П.) – название орудия действия переносится на само действие;
...Лукерья, по которой я сам втайне вздыхал... (Т.) — состояние человека характеризуется через внешнее проявление этого состояния.
Метонимию часто путают с метафорой, однако между ними есть существенные различия:
для метафорического переноса сопоставляемые предметы должны быть обязательно похожи, а при метонимии такого сходства нет. И золотеющая осень... листвою плачет на песок – метафора;
метафору легко переделать в сравнение, метонимия этого не допускает.