
- •Методика преподавания русского языка в школах с украинским языком обучения
- •Введение
- •Глава 1
- •§ 1. Ведущие идеи школьной программы и учебников
- •§ 2. Направленность, принципы и методы обучения русскому языку в условиях украинско-русского двуязычия
- •Глава 2
- •§ 1. Особенности обучения русскому языку на начальном этапе в условиях близкородственного украинско-русского двуязычия. Учет родного языка
- •Звук и, буква и
- •Мягкий знак (ь) перед буквами е, ё, и, ю, я
- •Буква и в словах
- •§ 2. Развитие речевого слуха у школьников. Звуковой, звуко-буквенный анализы. Звуковой синтез
- •§ 3. Обучение школьников русскому литературному произношению
- •Безударные гласные звуки в словах
- •Безударные гласные в словах
- •§ 4. Развитие интонационно-произносительных навыков у учащихся
- •§ 5. Развитие лексических и грамматических навыков у школьников
- •§ 6. Работа над предложением. Развитие навыков связного высказывания
- •§ 7. Методика ознакомления с буквами, которые не совпадают в русском и украинском алфавитах
- •§ 8. Начальное обучение чтению
- •§ 9. Совершенствование навыков слушания (аудирования) у школьников
- •§ 10. Обучение письму
- •§ 11 Особенности структуры и содержания урока
- •Урок привития и закрепления речевых умений и навыков
- •1 Класс
- •I. Повторение изучаемого материала. Актуализация опорных знаний
- •II. Мотивация учебной деятельности при переходе к изучению нового материала. Сообщение темы урока и целей
- •III. Восприятие и осознание учебного материала. Развитие речевых умений и навыков
- •IV. Подведение итога урока
- •Глава 3 методика обучения чтению. Развитие речи
- •§ 1. Задачи уроков чтения
- •§ 2. Особенности обучения на уроках русского чтения
- •§ 3. Изучение состояния навыков чтения у учащихся
- •§ 4. Развитие техники чтения у младших школьников
- •§ 5. Особенности словарной работы на уроках чтения
- •§ 6. Работа по развитию навыков связной русской речи
- •§ 7, Выразительность чтения
- •§ 8. Цели, структура и содержание уроков чтения
- •Дидактическая структура урока чтения
- •Наше имя — октябрята
- •Примерный конспект урока по разделу «Чтение и развитие речи»
- •I. Повторение изученного материала.
- •II. Мотивация учебной деятельности учащихся при переходе к изучению нового материала.
- •III. Восприятие и осознание нового учебного материала,
- •1. Чтение нового учебного текста.
- •2. Анализ фактического содержания текста.
- •IV. Творческое применение знаний (до 10 мин)
- •V. Подведение итога урока.
- •Глава 4
- •§ 1. Речевая направленность уроков русского языка в начальных классах
- •§ 2. Особенности обучения на уроках русского языка в условиях украинско-русского двуязычия
- •Мягкий знак (ь) для обозначения мягкости согласных звуков
- •Буквосочетания цы и ци в словах
- •Транспозитивный и антиинтерференционный характер межъязыкового сравнения
- •Двойные буквы
- •Имена прилагательные на –цкий, -зкий, -ский
- •§ 3. Организация закрепления фонетического, грамматического и орфографического материалов
- •Звуко-буквенный разбор
- •§ 4. Планирование способов изучения
- •Фонетико-графического
- •И орфографического материалов в условиях
- •Украинско-русского двуязычия
- •§ 5. Развитее орфоэпических умений и навыков при изучении фонетического,
- •§ 6. Цели, структура и содержание уроков русского языка в условиях украинско-русского двуязычия
- •Дидактическая структура урока языка
- •Примерный конспект урока русского языка Урок с введением нового материала (4 класс)
- •I. Повторение изученного материала, актуализация опорных знаний (12 мин)
- •II. Мотивация учебной деятельности учащихся при переходе к изучению нового материала, сообщение темы и цели урока (3 мин)
- •III. Представление нового материала (5 мин)
- •Безударные окончания имен существительных
- •III склонения проверяй с помощью ударных того же склонения:
- •IV. Развитие умений и навыков в связи с усвоением учебного материала (12 мин)
- •V. Применение знаний, умений и навыков в процессе творческой самостоятельной работы (10 мин)
- •VI. Итог урока и сообщение домашнего задания
- •Список использованной и рекомендуемой литературы
- •Содержание
§ 7. Методика ознакомления с буквами, которые не совпадают в русском и украинском алфавитах
Усвоение элементов графической системы русского языка начинается во 2 классе [1]. Порядок изучения букв — г, ы, и, э, е, ё, ь, ъ. Части из этих букв нет в украинском алфавите — ы, э, ё, ъ; другие одинаковы по графике в обоих языках, но различаются основным звуковым значением — и, е, г, основной функцией — ь.
Особенности усвоения всех названных русских графем в том, что в одном случае дети должны научиться соотносить сходные звуки в украинском и русском языках с новой графемой (ы, э); в других — дифференцировать разные звуковые значения одного и того же графического знака в обоих алфавитах (и, е); в третьем — усвоить несколько иную функцию буквы, чем в украинском языке, — буквы ь и ъ перед е, ё, и, ю, я. Во всех случаях на первый план выступает соотнесение с родным языком (главный способ, основа обучения).
Методика работы с учащимися над усвоением звуко-графических соответствий (звук — буква) в близкородственных языках имеет свою специфику. Существенным в ней является:
1) учет сходства и идентичности звуковых и буквенных фактов в обоих языках;
2) проведение, где возможно, звуковых и графических аналогий с украинским языком (положительный перенос знаний, умений и навыков) — помещаем первое украинское слово с изучаемым фактом;
3) предупреждение графических смешений (на основе графического сопоставления) — на первый план выступает слово русского языка.
Последнее особенно важно для устранения графических ошибок при формировании навыков письма на последующих этапах обучения.
Буквы на начальном этапе обучения изучаются для того, чтобы формировать у детей навыки чтения по-русски. Близость языков позволяет говорить в данном случае о развитии навыка чтения по-русски. Задача учителя заключается в том, чтобы дать ученику определенные методические рекомендации, которыми он мог бы руководствоваться при чтении по-русски. Поскольку русские фонографические соответствия (звук — буква) еще только начинают складываться, нередко дети забывают звуковое значение, например, букв и, ы, э и других в русском языке. Удобнее всего здесь использовать опору на родной (украинский) язык, на известное детям.
Чтение (синтез) возможно только на основе активного действия со звуками, обобщения звуков и звуко-слоговых структур в буквенный комплекс. Чтобы обеспечить этот процесс при изучении букв, необходимо:
систематически практиковать звуковой анализ и синтез слов, другие звуковые упражнения для развития фонематического слуха — выделение звука из различных позиций в слове, отчетливое произнесение каждого отдельного звука, уяснение его артикулирования и т. п.;
много уделять внимания слоговой работе, так как в качестве единицы чтения выступает всегда слог (имеется в виду слоговой, или позиционный, принцип чтения), а звуковое значение буквы обнаруживается лишь в сочетании с другими буквами (последнее важно при обучении чтению русских слов день, рис, малина — ср. с украинским);
развивать у учащихся умения устанавливать фоно-графические соответствия (звук — буква) в словах русского и украинского языков на основе различных восприятий, особенно зрения (у младших школьников оно очень развито), что в значительной степени облегчает процесс чтения по-русски (и русск. → i укр.).
В каждой паре противостоящих букв ы — и, э — е первой изучается буква, представляющая собой новый для учащихся графический знак (ы, э). Усвоение таких букв связано с запоминанием новых графем и с соотнесением их с определенными звуками, сходными с украинскими [и], [е].
Усвоение второй буквы в паре (и, е) связано не только с развитием фоно-графических соответствий (звук — буква), В данном случае наблюдается различие звуковых значений у одних и тех же букв в русском и украинском языках. При усвоении этих букв имеет место звуковая интерференция, что отрицательно сказывается на развитии навыка чтения по-русски Успешнее протекает формирование соответствий «звук —буква» при чтении, если вводить в процесс обучения звуковые, звуко-буквенные и буквенные аналогии на основе зрительных восприятий:
Букву и читай, как в украинском языке i.
Букву ы читай, как в украинском языке и.
Введение звуковых аналогий необходимо, поскольку при усвоении анализируемых букв наслаиваются знания на уже имеющиеся, полученные на уроках украинского языка.
Эффективному усвоению букв ы — и, э — е способствует определенная последовательность работы над ними — знакомим сначала с новым знаком (ы, э). Тогда при изучении второй буквы (и, е) появляется возможность осуществить межъязыковое графическое и звуковое сопоставление:
и русск.— i укр.; и укр.— ы русск.
Применение такого сопоставления в процессе обучения в значительной мере снижает графическую интерференцию (Иріна, риба) при обучении письму на последующих этапах.
В общих чертах методику введения буквы (от слова к звуку, букве) можно представить так (указываются далее приемы звукового анализа и синтеза):
1.Рассматривание рисунка, называние предмета, изображенного на нем (слово должно содержать не более одной орфоэпической трудности).
2.Отчетливое повторение названного слова (учителем и школьниками) — слуховое восприятие.
3.Произнесение учителем (возможно и учащимися) слова по слогам с выделением нужного звука — [мыы — лъ]. На продвинутом этапе обучения учащиеся называют звуки, из которых состоит слово; выделяют (с помощью «протягивания») изучаемый звук. Эту работу учитель может соединять с анализом звуковой модели слова, помещенной в учебнике [2] под рисунком.
4.Повторение школьниками названного звука, постановка изолированного звука путем имитации или объяснения артикуляции.
5.Слуховые упражнения в узнавании изучаемого звука в предлагаемых словах.
6.Показ буквы, обозначающей этот звук. Установление звуко-графических соответствий для изучаемой буквы в русском и украинском языках.
7.Подбор слогов с новой буквой, составление их из разрезной азбуки, чтение.
8.Чтение столбцов слов с изучаемой буквой по учебнику (используются сначала общие в русском и украинском языках слова).
9.Конструирование предложений, содержащих слова с изучаемой буквой.
Следует иметь в виду, что в ряде случаев в связи с характером изучаемого материала, подготовкой учащихся, этапа в изучении букв представленная методика может изменяться.
Закреплению и автоматизации произносительных умений способствуют проведение упражнений, развивающих фонематический слух (частичный и полный звуковой анализ и синтез), заучивание скороговорок, рифмованных фраз.
В процессе букварной работы сначала проводится работа над словами, в которых изучаемый звук находится в сильной позиции
С целью создания условий для успешного развития орфографических навыков целесообразно практиковать сначала произнесение слова с изучаемой буквой в соответствии с орфоэпическими нормами, затем — как пишется.
При изучении букв дети усваивают ряд особенностей фонетической системы русского языка: звуки [ж], [ш], [ц] в русском языке твердые, такие же они и в буквосочетаниях жи, ши, ци, же, ше, це; в буквосочетаниях мя, вя, пя произносим мягкие звуки [м'], [в'], [п'] и т. п.
Звук и буква ы. Русской фонеме [ы] в фонологической системе украинского литературного языка соответствует [и]. Но украинский звук [и], обозначаемый буквой и (мити), отличается от русского звука [ы] прежде всего своим происхождением. В украинском звуке [и] слились древнерусские [ы], [и]; в русском языке эти звуки сохранили свое различие: сила, сыр, мыло, милый (ср. с укр.: сила, сир, мило, милий) [62,62; 47, 59]. Следовательно, на месте русских фонем [и], [ы] в украинском языке всегда выступает фонема [и]. Под влиянием навыков родного языка часты звуковые смешения такого характера: «мылый», «тыхо», «пыл», «сыла» и т. п.
В своем основном звучании [ы] в русском языке выступает между твердыми согласными и в конце слова: дым, мосты. Перед мягкими согласными он несколько более передний и узкий звук: рысь, мыть, мыли.
Русский звук [ы] и украинский [и] различаются и своей артикуляцией. Русский звук [ы] (изолированное произношение) — гласный среднего ряда, высокого подъема; в украинском языке [и] — гласный переднего ряда и высокого подъема [13, 31—33]. Ошибки в произношении [ы] в русских словах заключаются в том, что на месте русского [ы] произносят украинский [и]. Эта замена не влияет на изменение значения слова, а только придает русским словам неестественное звучание [86, 43], то есть общие для русского и украинского языков слова дети произносят по аналогии с украинскими (отрицательный перенос навыков). Однако в речевом потоке русский звук [ы] резко не отличается от украинского.
В задачи обучения при изучении этой буквы входит: 1) коррекция артикуляционных навыков; 2) усвоение новой графемы; 3) формирование умений читать слова с буквой ы. В связи с определенными задачами особенности способа обучения состоят в максимальной опоре на слуховые и зрительные восприятия учащихся.
Сначала дети учатся этот звук произносить отдельно, позже полученные умения отрабатываются при чтении сочетаний [ы] с согласными звуками (используются слоги, затем — слова).
При введении графемы ы учитель пользуется общей методикой изучения буквы (от слова к звуку, букве), описанной ранее. Однако на этапе представления буквы ы следует провести работу такого содержания: «В русском языке есть несколько букв, отличающихся своим начертанием от букв украинского алфавита. Такой буквой является ы (учитель ставит ее на наборное полотно, делает перед буквой запись «русск.», обращает внимание на эту букву в учебнике). В украинском языке этой букве соответствует и (ставит на наборное полотно, делает перед буквой запись «укр »). Таким образом созданы условия для звуковой аналогии, нужной детям при чтении слов, так как нередко они забывают, какой звук обозначает новая русская буква ы. Напоминать им этот звук будет запись на доске (опора на украинский язык), хотя русская буква ы и украинская буква и обозначают звуки, частично различающиеся своей артикуляцией [44, 68—71]. Полезно далее почитать слова парами: дим —дым (украинское слово первое в связи со звуковой аналогией)
Гласный звук [ы] в русском языке употребляется только после твердых согласных, поэтому при чтении слогов и слов целесообразно детям сообщить, что перед [ы], как и в украинском языке перед [и], всегда читается твердый согласный звук.
Для чтения в столбцах избираются сначала общие для русского и украинского языков слова (дым, сыр, сын, мыло, дыня и др.).
Артикуляция звука [ы] (задненёбный) особенно отчетлива под ударением в конце слова: комары, усы, дубы, шары, кусты, столбы, горбы, сады, сомы, грузы, орлы, козлы, холмы, ковры, костры, носы, коты, столы, мосты, ряды. Позже можно использовать для работы слова туманы, арбузы, фрукты, продукты, быстрый, мыльный, пыльный, новый, старый.
Чтобы дети запоминали особенности произношения слов в столбцах, нужно использовать рифмованные фразы: комары (укр. комapi) —у воды кусают больно комары; рты (укр. роти) — птенцы раскрывают рты и т. п.
Полезны упражнения в замене звуков в словах: сын —сон, дом — дым, сор —сыр, крошка — крышка, мошка — мышка, мыло — мало и др. Эти задания способствуют развитию внимания к звуку, аналитических и синтетических умений (слышать отдельный звук в слове, находить другие слова с таким же звуком и т. п.). Учитель предлагает составить устно .небольшие предложения с этими словами (в результате звуковых изменений образуются новые слова).
При изучении этой буквы полезно поупражнять детей в произношении местоимений с ы — мы, вы, ты; приставки вы-, которую нередко дети стремятся выговаривать, как ви- (вымыл).
Отдельно учитель упражняет учащихся в чтении буквосочетания цы (концы, пальцы, продавцы, молодцы, зайцы и др.). Эта работа необходима, так как в украинском языке в сходных словах буквосочетанию цы соответствует ці —комсомольці, пальці и т. п.
Звук и буква и. Звук [и], обозначаемый в русском языке буквой и, есть и в украинском языке — [і]. Эти звуки в обоих языках — звуки переднего ряда, высокого подъема, ничем существенно не отличаются друг от друга, трудностей в усвоении их произношения не наблюдается. Однако они обозначаются разными буквами: в русском языке — и, в украинском — i. Графема и есть и в украинском языке, но она обозначает звук [и]. Следовательно, задачи обучения на уроках русского языка состоят: 1) в усвоении иного звукового значения для известной из украинского алфавита графемы и; 2) в формировании умений читать слово с буквой и.
Трудности при чтении слов с буквой и заключаются в смешивании русской фонемы [и] и украинской [и] (обозначаются одной и той же графемой и), в чтении мягкого согласного перед [и] в русском языке, так как звук [и] всегда употребляется после мягких согласных. Учителю следует иметь в виду, что перед твердыми согласными и в начале слова звук [и] выступает в основном виде (близкое к изолированному произношению) — витамин, игла, а между мягкими согласными произносится при более широком растворе рта — сильный [62, 60].
Облегчает усвоение произношения и чтения слов с буквой и то, что на месте украинской фонемы [и] в общих словах обоих языков часто выступает русский звук [и]: вишня, картинка, нитки, тигры, липы, сливы, скрипка, бритва, милый, тихо, пил и др. (хотя может быть и звук [ы] — мыло, рыба). Это соответствие интуитивно схватывается детьми, однако им постоянно следует напоминать, что буква и в русском языке обозначает звук [и] (как в украинском языке i); в отличие от украинского языка перед звуком [и] произносится мягкий согласный звук. В связи с этим полезны при изучении этой буквы методические рекомендации такого характера:
Букву и читай, как в украинском і [і].
Перед звуком [и] в русском языке произноси мягкий согласный звук.
В основе методических рекомендаций — звуковая аналогия. Используем этот материал на пятом этапе в общей методике изучения буквы (описана ранее).
Обучение организуется по способу — от слова к звуку, букве. Позже, при чтении столбцов, полезно ввести рядом и украинские слова (первые в паре слов) — Ipa — Ира, iкpa — икра, іскра — искра, літр — литр, paдio — радио, кіно — кино и др. На основе чтения пар слов осуществляется звуковая аналогия, чю важно для запоминания звукового значения буквы и в русском языке, формирования умений произносить звукосочетание [с' + и] [44, 69—71].
При чтении [с' + и] в словах возникает ряд трудностей под влиянием навыков родного языка Трудно формируется навык чтения буквосочетаний ти, ди, ки, ги, хи. Общие для обоих языков слова дети читают с украинским звуком [и]. Для тренировки используем слова люди, один, Вадим, котики, столики, чайники, пироги, хвостики, книги, усики и др. Нередко обнаруживаются склонности у детей читать си как сы, ли как лы —сила, синий, липа, лимон, глина, малина. Большие сложности на первых порах дети испытывают при чтении буквосочетания ри: рис, старик, криво, крик, смотри, рисовать, ковриг, ноздри, и т. п
После тренировки в произнесении слов со слогом [с' + и] сопоставляем чтение слов с и, ы (используем пары слов — крик — крыша).
Различению употребления букв и и ы будет способствовать работа над артикуляцией обозначаемых ими звуков. При образовании [и] язык продвигается по горизонтали вперед (так что кончик его касается нижних зубов), передняя и средняя части спинки языка высоко подняты к нёбу. При образовании [ы] язык продвигается по горизонтали немного назад, средняя часть спинки языка поднимается к твердому небу. Особенно чувствуется различие артикуляций в сопоставлении ы — и: был — бил, столбы — столбики, вышка — вишня, дым — Дима, сады — сади, годы — годик, возы —возик.
Позже учитель предлагает чтение слов вперемежку (и, ы сочетаются с различными согласными звуками): дворы, кости, сады, сливы, тыква, дым, липа и т. п. В процессе такой работы дети овладевают умениями соединять [a] с артикуляцией различных согласных, дифференцировать употребление ы и и.
Различению артикуляции [и] и [ы] способствуют упражнения в узнавании этих звуков в словах на слух: учитель читает слова вперемежку с [и] и [ы], дети поднимают карточки соответственно с и или ы.
Целесообразно поупражнять школьников в произнесении приставки при- в словах (приносить, приходить), так как дети нередко произносят [пры-].
Сопоставляя ы — и, учащиеся делают вывод: буква ы в русском языке указывает на твердость предшествующего согласного звука (рыба), а буква и, в отличие от украинского, обозначает мягкость согласного звука (рисунки),
Изученная ранее буква ы открывает возможность не только звуковых, но и графических сопоставлений (способствует предупреждению графической интерференции на последующем этапе обучения):
укр. буква и → звук [и]; укр.буква i → звук [і]
русск. звук [ы]→ буква ы; русск. звук [и] → буква и.
Учитель вводит постепенно эти сопоставительные параллели по мере ознакомления учащихся с буквами.
При изучении буквосочетаний жи, ши, ци дети знакомятся со случаями, когда буква и не обозначает мягкости согласных звуков. Фонемы [ж], [ш], [ц] твердые в русском языке, и потому буквосочетания жи, ши, ци при чтении звучат, как [жы], [шы], [цы]. (По-русски жи, ши, ци читай так же, как в словах украинского языка жито, шило, цифра ). Задачи обучения состоят в том, чтобы дети больше читали, зрительно запоминали слова с изучаемыми буквосочетаниями; различали графический облик словосочетаний в словах и их звуковой состав: читаю [жы], но написано буквосочетание жи [44, 85].
Практику произнесения слов необходимо соединять с лексической работой: Как называется водное растение с крупными листьями и белыми или желтыми цветами в виде чашечки? (кувшинка). Как называется глиняный высокий сосуд, узкий кверху? (кувшин) и т. п.
Звук и буква г. В русаком язіке согласніе звуки [ґ], [ґ′] – звонкие, взрывные, заднеязычные. Звук [ґ] образуется путем смыкания задней части спинки языка с мягким небом, язык при произношении этого звука оттянут назад, кончик его лежит за нижними зубами. При артикуляции [ґ′] язык продвигается вперед от мягкого неба, кончик его касается нижних зубов, а средняя часть спинки языка дополнительно приподнимается к твердому небу [47; 48]. Оба звука обозначаются буквой г.
В отличие от русского звука [ґ], широкоупотребительного, в украинском языке такой звук встречается лишь в немногих словах, в основном в начале слова: гуля, ганок, гава, гедзь, гніт и др. Для украинского языка характерен фарингальный звук [h], который функционально соотносителен со взрывным звуком [ґ] русского языка. Такой звук, как украинский фарингальный [h], в русском языке почти не употребляется (только в междометиях ого, ага, эге, гоп и в некоторых словах церковнославянского происхождения — благо, господи, боги, причем произношение их уже устарело).
Задача учителя заключается в том, чтобы научить детей правильно произносить в русских словах взрывные звуки [ґ], [ґ′], что будет способствовать повышению культуры речи учащихся.
Формирование такого умения требует кропотливой работы. Дети привыкли произносить в словах фарингальный звук [h] (гортанный). Артикуляция этого звука отличается от взрывных [ґ], [ґ′] русского языка: корень языка оттягивается назад, а маленький язычок занимает такое положение, как при образовании звука [х] в украинском языке; имитируется выдох, как при рубке дров: га! га! [86; 83].
Для коррекции анализируемого навыка необходимы специальные артикуляционные упражнения (описываем артикуляцию взрывного звука [ґ], следим, чтобы задняя спинка языка поднималась вверх), сопровождаемые слушанием нормативного произношения этого звука. Развитию умений произносить взрывной звук [ґ] способствует и опора на родной язык: по-русски звук [ґ] произноси так, как в украинских словах ганок, гава (если детям знакомы эти слова).
При введении буквы г пользуемся общей методикой работы над буквой, описанной ранее, — от слова к звуку, букве.
Артикуляция взрывного звука [ґ]закрепляется серией упражнений, в которых слова с этим звуком должны располагаться по принципу постепенного наращивания трудностей в произношении: сначала предлагается чтение [ґ]перед сонорными и после согласных, так как в этом положении в наибольшей мере артикуляции согласных сближены (гнать, громко, Волга); позже — в положении начального ударного слова (Галя, галстук) и между гласными (загар, фигура). Последнее, по утверждению методистов, является наиболее трудноусваиваемым.
Надо поупражнять учащихся в произношении анализируемого звука перед [и], так как в большинстве украинских слов после фарингального [h] выступает украинский звук [и]: гибнуть, гиря, книги.
При изучении этой буквы дети наблюдают замену звонкого согласного звука [ґ] в конце слов. Нужно следить за тем, чтобы они произносили на месте буквы г парный по глухости звук [к] (но[к]— ног, сапо[к]—сапог), а не [х].
Звук и буква э. Звук [э] в русском языке под ударением употребляется: 1) после мягких согласных перед твердыми согласными и в конце слова —[р'эжу], [мн'э] (самое частое положение); 2) после твердого согласного в некоторых иноязычных словах и в словах русского происхождения после шипящих [ж], [ш] и свистящего [ц] —[шэ]я, [цэ]ны, [жэ]нский. Звук [э] употребляется также под ударением и без ударения в начале слова и после гласных в заимствованных словах (экскурсия, поэт, эра), в нескольких исконно русских: этот, этакий (местоимения), этак (наречие), эх, эй (междометия).
В первом и во втором случаях звук [э] обозначается буквой е, в последнем — буквой э. Буква э может быть: 1) в начале слова (этажерка, экзамен, эскимо); 2) после гласного (поэтому, поэт). В положении после согласного буква э не употребляется.
В начале слова перед твердым (этот, этому) и в середине слова после твердого согласного (Женя, шерсть) произносится открытый ненапряженный, отодвинутый назад звук Ы. По акустическим характеристикам он соотносителен с открытым украинским звуком [е] (день, небо, дехто) [86, 40]. При произнесении этих звуков губы немного растянуты в стороны, язык продвинут по горизонтали вперед так, что кончик его касается нижних зубов, а средняя часть спинки языка приподнята к твердому небу. В указанной позиции эти звуки похожи, однако русский звук [э] в изолированном виде — более передний звук, более высокого образования, а украинский [е] ближе к звукам среднего ряда, сравнительно сниженного подъема [62, 62].
При изучении звука и буквы э учитель использует сходство звуков [э] русского и [е] украинского в указанной позиции. Это в значительной мере облегчает задачу формирования связи — звук [э] → буква э.
Задачи обучения состоят: 1) в усвоении нового графического знака для известного звука из украинского языка; 2) в формировании умений соотносить известный звук с новой графемой (связь звук [э] — буква э); 3) в развитии умений произносить и читать слова с буквой э.
Обучение организуется по общей методике изучения букв. Однако, показывая букву, обозначающую выделенный звук из слова (Эмма, Эдик, это, поэт — звучит [э] под ударением), учитель использует графическое сравнение (записывает на доске) [44, 69}:
русск. буква э — укр. буква е.
Применение графического сравнения будет способствовать осуществлению звуковой аналогии при чтении слов учащимися. Использование этого приема важно, так как дети при чтении нередко забывают звуковое значение буквы э в русском языке. В связи с этим полезно чтение слов парами —по-украински и по-русски: сначала Елла —Элла, поет — поэт; позже — екран — экран, екзамен — экзамен, етажерка — этажерка.
Для предупреждения графических ошибок (смешивают э и е русск; е и е укр.) необходимо использовать звукографическую параллель: звук [э] в начале слова и после гласного → буква э. Немаловажную роль для усвоения этой параллели имеет звуко-буквенный анализ. Кроме того, учителю следует обратить внимание на различие в графическом оформлении букв э русской и е украинской. Русскую букву э иногда называют «э оборотная».
В русском языке буква э малоупотребительна. Лишь только в некоторых русских словах бывает буква э, больше в. заимствованных. Поэтому необходима работа над уяснением значения этих слов.
Буква е и ее звуковое значение. Графема е знакома школьникам из украинского языка. Буква е в русском языке (употребляется после букв, обозначающих мягкие согласные звуки, твердые шипящие [ж], [ш], свистящий [ц]; в начале слова и после гласных) имеет такие звуковые значения:
1) звук [э] — [б'э]лый, [в'э]село (под ударением, после мягких согласных) — произносится при узком растворе рта (закрытый, артикулируется еще ближе в передней части ротовой полости в сравнении с открытым [э] — буква э, с еще более высоким поднятием спинки языка); в украинском языке — ллє, життєвий, cyciднє, но этот звук не достигает такой степени закрытия, как в русском языке [86, 40];
2) после мягкого согласного в первом предударном слоге выступает закрытый звук [иэ] — [л'иэ]са, [т'иэ]мно;
3) после твердых шипящих [ж], [ш] и свистящего [ц] — открытый звук [э], соотносителен с открытым украинским звуком [е], как в словах жесть, шерсть, цепь;
4) в начале слова, после гласного звука и после согласного в середине слова под ударением ([й'э]ль, по[й'э]сть, [с'й'э]л, ра[з'йэ]хаться) буква е обозначает два звука — «й' и ударный гласный звук [э]», в безударном положении в начале слова — звук [иэ] — [—й'иэ]дят, [й'иэ]во).
В большинстве русских слов звук [э] следует после мягких согласных звуков, закрытый. Закрытое произношение русского звука [э] сопровождается в такой позиции мягкостью предшествующего согласного звука. В украинском языке, наоборот, все согласные звуки перед [е] твердые, за исключением некоторых (ллє, синє). Указанные фонетические различия необходимо учитывать в процессе чтения. И потому учитель должен сообщить школьникам, что перед звуком, [э] (буква е) нужно произносить (читать) мягкий согласный звук в отличие от украинского языка (карусель, день).
Поскольку графический знак е известен детям из родного языка, то задача обучения заключается в усвоении всех рассмотренных значений для буквы е в русском языке, так как это важно для обеспечения процесса чтения по-русски. При обучении необходимо учитывать знания по родному языку, сложность изучаемого явления.
Характерным (наиболее распространенным) является употребление буквы е после букв, обозначающих мягкие согласные звуки. В этом положении буква е может обозначать ударный и безударный гласные и мягкость предшествующего согласного звука. Сравнительно реже употребляется буква е для обозначения двух звуков. После твердых согласных звук [э] (букву е) находим только в некоторых иноязычных словах и в словах русского языка после шипящих [ж], [ш] и свистящего [ц]. Учитывая частотность употребления буквы в различных фонетических положениях, близость звуковых значений ее в русском и украинском языках (см. анализ звуковых значений), определим далее этапы изучения этой буквы [44, 70—74].
Первый этап — усвоение ударного звука [э] после мягких согласных звуков — [г'э]рб, [д'э]нь, [шм'э]ль и др. Учитель сообщает детям, что перед звуком [э] (буквой е) в русском языке произносится мягкий согласный звук. Дети учатся, подражая учителю, произносить слоги с' + [э]. Особенно трудно дается украинцам чтение мягких губных согласных с [э] (буква е), с [р'] и [л'] (буквосочетания бе, ве, пе, фе, ме, ре, ле).
Для обеспечения усвоения звукового значения буквы е в указанной фонетической позиции учитель может использовать буквенное сравнение: укр. буква е — русск. буква е (хотя звуки, обозначаемые этими буквами в обоих языках, имеют некоторые артикуляционные различия).
Второй этап — усвоение произношения гласного звука в первом предударном слоге, обозначаемого буквой е, — [з'иэ]мля, [д'иэ]сятий, [ф'иэ]враль. В данном случае необходим для подражания образец нормативного произношения учителем, лучшим учеником. Сообщаем, что перед звуком [иэ] тоже произносится мягкий согласный звук.
Третий этап — усвоение чтения слов, где буква е обозначает два звука — [й'э] ([й'э]ль, [й'э]хать, по[й'э]сть) (под ударением). Аналогичное явление наблюдается и в украинском языке — Єва, п'єш (учитель сообщает детям). Следовательно, усвоение этого звукового значения буквы е не затруднит учащихся, хотя есть опасность, что дети будут читать едем, если, как [э]дем, [э]сли. В таком случае необходим звуковой анализ с предварительным четким произнесением всех звуков в слове. Надо обращать также внимание учащихся на артикуляцию звука [э] после мягкого согласного звука (закрытый). На этом этапе усваивается произношение слов, в которых буква е обозначает два звука [й’ и] (в начале слова и в первом предударном слоге) — [й'и]ловый, по[й'и]дят.
Четвертый этап — звуко-буквенное сопоставление е — э (ехал — эхо, еда — это). Такое сопоставление способствует выработке навыка различать э и е в устной и в письменной речи.
Пятый этап — усвоение произношения [э] после твердых шипящих [ж], [ш], (же, ше) и свистящего [ц] (це). В этом случае школьники наблюдают, вопреки изученному, что буква е не обозначает мягкости согласного звука, перед ней твердые звуки [ж], [ш], [ц]. Буквосочетания же, ше, це читаются так же, как и в украинском языке в словах Женя, шерсть, цех (сообщаем учащимся). Звук [э] в таком положении открытый в обоих языках [44, 85].
Нередко школьники пытаются произносить мягкие согласные звуки перед [э] в буквосочетаниях же, те, це. Для преодоления этих ошибок необходимы опять-таки звуко-буквенный анализ и составление звуковых моделей.
Существуют различные мнения относительно порядка ознакомления со звуковыми значениями буквы е. В одних пособиях рекомендуется изучение буквы е начинать с работы над буквосочетаниями же, ше, це, так как в них больше всего совпадений с украинским языком (А. П. Феоктистов); в других [77, 50] — использовать сначала слова, в которых буква е находится в начале слова и после гласных,— ель, екал, поеду. Однако первый случай не отражает типичного, характерного для буквы е в русском языке (звук [э] после мягких согласных); во втором случае пришлось бы начинать обучение с более сложного, когда буква е употребляется для обозначения двух звуков, что позже затрудняет переход к чтению слов со слогом с' + [э] (одевать, вылечили, Феня, Петя и т п ). В большинстве слов русского языка буква е употребляется для обозначения звука [э] и мягкости предыдущего согласного звука. Этим она отличается от украинской буквы е. Дети должны сначала усвоить типичное для буквы е в русском языке, осознать различия в употреблении ее в обоих языках. Усвоение звука и буквы е на каждом этапе обучения осуществляется в соответствии с общей методикой изучения буквы.
Буква ё и ее звуковое значение.
В украинском алфавите буквы ё нет, вместо нее употребляются буквосочетания йо (в начале слова и после гласных) и ьо (после согласных звуков). Следовательно, первая задача, стоящая перед учащимися, —усвоение новой графемы ё. Кроме того, следует иметь в виду при обучении, что буква ё в русском языке бывает только под ударением (лёд, лётчик, ёжик)
Буква ё в русском языке имеет такие звуковые значения: 1) [о] после мягких согласных, как в украинском ьо (льотчик — лётчик); 2) [й'о] в начале слова и после гласных, как в украинском йо (йорж — ёрш, чайок — чаёя); 3) [о] после твердых [ж], [ш] под ударением — жёлтый, шёлк. Значит, звуковое значение буквы ё знакомо детям из украинского языка. Задача при обучении заключается в формировании связи: известный звук (из украинского языка) → новая буква ё, в выработке умений разграничивать букву ё и ьо, йо (укр.).
Русский гласный звук [о] существенно не отличается от соответствующего украинского [о]. Однако звук [о] в украинском языке крайне редко употребляется после мягких согласных звуков в корнях слов (дьоготь, слъоза). Кроме того, украинский звук [о] в изолированном произношении характеризуется значительной лабиализацией в сравнении с русским звуком, что становится менее заметным в речевом потоке. Русский звук [о] в соседстве с мягкими согласными сужается и получает дополнительный и-образный оттенок звучания в начале артикуляции после мягкого и между мягкими: [м'ол], [л'оч'ик] [62, 60].
Изучение звуковых значений буквы ё целесообразно строить на основе звуковой аналогии: лъон (укр.) —лён, йорж (укр.) — ёрш (украинское слово помещаем первым) [44, 69].
Сначала усваивается первое звуковое значение буквы ё: лъон (укр.) — лён, тъотя — тётя (наиболее частое положение ё в русском языке); позже дети знакомятся со случаями, когда буква ё обозначает два звука ([й'о]): [й'о]лка, мо[й'о], по[й'о]т (реже употребляется, особенно в начале слова). При усвоении обоих звуковых значений обучение осуществляется от слова к звуку, букве. Так, ничего не сообщая, учитель помогает школьникам вслушаться в звучание слова (ёрш, моё), установить, что два звука [й'о] обозначаются одной буквой (вопреки украинскому— йорж, чайок), сравнить графическое обозначение этих звуков в русском и украинском языках (чаёк — чайок).
При усвоении первого звукового значения буквы ё учитель обращает внимание на то, что буква ё обозначает звук [о] и мягкость предшествующего согласного звука, перед звуком [о] читается мягкий согласный звук (свёкла — звук [в']).
Орфоэпическую трудность для учащихся представляют буквосочетания бё, её, мё, пё, фё. Необходимо следить за тем, чтобы школьники не допускали произнесения [и'] после губных согласных перед [о] — «ре[бй'о]нок», «[Фй'о]дор», «[пй'о]стрый» по аналогии с украинскими словами (б'є, зв'язок, сім'я, п'явка, верф'ю и др.). Надо учить детей произносить мягкие губные согласные перед [о]: ре[б'о]нок, з[в'о]зды, [м'о]д и т. п. Формированию таких умений будет способствовать объяснение артикуляции названных буквосочетаний (бё, пё, мё — надо губы плотно сомкнуть и, размыкая их, произнести весь слог; её, фё — верхние зубы и нижнюю губу надо плотно сомкнуть и, размыкая их, произнести весь слог) [44, 90—91].
Трудность в усвоении третьего значения (жёлтый, шёрстка) буквы ё заключается в том, что буква ё употребляется в нетипичном для нее положении в русском языке — после твердых согласных (буквосочетания же, те]. Облегчается усвоение буквосочетаний же, шё тем, что они читаются так, как в украинском языке: шёлк — шовк, жёлтый — жовтий. В задачи обучения входит: 1) научить школьников читать эти буквосочетания, как в украинском языке; 2) сосредоточивать внимание их на усвоении русской графемы ё (жёлтый — жовтий) [44, 85—86].
Буква ь (две функции)
Буква ь служит для обозначения на письме мягкости согласного звука в конце и в середине слов — степь, зверьки (первая функция). На данном этапе обучения учитель развивает у школьников умения произносить мягкий согласный звук, мягкость которого обозначается буквой ь, выделять этот звук из звучащего (услышанного) слова с помощью частичного звукового анализа, а в процессе чтения — правильно читать слова с буквой ь, находить в текстах слова с ь, указывающим на мягкость согласного звука. Учим: буква ь показывает, что согласный звук мягкий — ударь, семь, степь, встань. Нельзя говорить, что буква ь «смягчает» согласный звук, так как она — только знак, фиксирующий мягкость (качество) согласного звука в записанном (напечатанном) слове.
В соответствии с программой [1] школьники должны научиться произносить и читать слова с буквой ь перед е, ё, и, ю, я ((Татьяна, пьёт) — вторая функция. Практика свидетельствует о частых ошибках такого типа: «Татя-на», «лют», «дерева», «друзя», «колося», «платя» под влиянием навыков родного языка (ср.: Тетяна, ллють, дерева, друзi, колосся, плаття) и форм семя, полю, солю, колю. Дети не всегда осознают, что буквы, например, я, ю, ё после букв ь и ъ обозначают „й’ + гласный звук [а] или [у], [о]” (Татьяна, льют, пьёт). В ошибочном произношении буквами я, ю, ё фиксируются только звуки [а] или [у], [о] и мягкость предшествующего мягкого согласного звука.
При разработке способа изучения буквы ь перед е, ё, и, ю, я (а также и ъ) учителю необходимо руководствоваться теми основными сведениями по этому вопросу, которые изложены в лингвистической и методической литературе.
В попытке разобраться, для чего употребляется буква ь, иногда предполагают, что он обозначает звук «йот» ([й']). Неправильность такого суждения обосновывает В. Ф. Иванова (Современный русский язык, графика и орфография.— М. : Просвещение, 1966.— С. 45). Автор указывает правильное и неправильное звуко-буквенные соответствия в словах с ь перед е, ё, и, ю, я:
Неправильно: Правильно:
буквы |н|о|ч|ь|ю буквы |н|о|ч|ь|ю
звуки |н|о|ч'|й'|у звуки |н|о|ч'|−|й'у
Мягкий знак (ь), как и твердый (ъ), никакого звукового (фонемного) значения не имеет. Если любая буква алфавита обозначает какой-либо звук (фонему), то есть имеет звуковое значение, то ь и ъ — только знаки (условно названы буквами). Если бы мягкий знак (ь) обозначал «йот» [й'], то в слове друзья было бы два «йота»: один обозначался бы мягким знаком, а другой — буквой я (Миловидова Г. В. Изучение разделительного мягкого знака (ь) // Нач. школа.— 1979 — № 3.— С 44).
Буква ь перед е, ё, и, ю, я «мягким» тоже называется условно, так как он не всегда выполняет функцию обозначения мягкости согласного звука на письме, ср.: ру[жй'о], [шй'о]т и ши[т'й'о], се[м'й'а], [п'йу], бе[л'й'о].
По традиции принято называть букву ь перед е, ё, и, ю, я «разделительным», до этого — «отделительным», «предупредительным» (Р е ф о р м а т с к и й А. А. Введение в языкознание.— М., 1971.— С. 379). Он «предупреждает», что после буквы, обозначающей согласный звук (солью — [л'] — буква «эль»), следует буква, которая на письме обозначает два звука (ю — [й'у]). Такова функция буквы ь перед е, ё, и, ю, я. Если же не будет буквы ь, то буква (ю), следующая за согласным звуком, будет обозначать один звук [у] и указывать на мягкость согласного звука перед этим гласным (солю). Слово «разделительный» не следует употреблять, так как раздельное произношение согласного и гласного не чувствуется в словах с ь, здесь одна артикуляция звуков следует за другой: со[л'й'у], сыно[в'й'а], дру[з'й'а].
Следовательно, буква ь перед е, ё, и, ю, я обозначает в большинстве случаев мягкость предшествующего согласного (за исключением слов типа ружьё, шьют и др.), указывает на то, что следующая после него буква (е, ё, и, ю, я)
обозначает на письме два звука, первый из них — звук «йот» [й']. Задача обучения на данном этапе состоит в том, чтобы научить детей: 1) слышать и произносить звук [и] в словах с буквой ь (перед е, ё, и, ю, я); 2) при чтении таких слов на месте е, ё, и, ю, я после буквы ь читать два звука, первый из которых [й'] — (се[м'й'а], се[м'й'э], се[м'й'о]й, се[м'й'у], се[м'й'и]).
В решении этих задач необходимы звуковой анализ слов (выделение в них звуковой ситуации «с' (или с) + й' + гл »), звуковое моделирование их, сопоставление слов с буквой ь (воробья, хлопья, скамья, живьём) и без него (тебя, пять, время, живём), установление звуко-буквенных соответствий:
буквы ш|ь|ю|т буквы р|у|ж|ь|ё буквы п|ь|ё|т
звуки ш|−|й'у|т звуки р|у|ж|−|й'о звуки п'|−|йо|т
Изучение буквы организуется по общей методике введения буквы – от слова к звуку, букве. Слово сначало воспринимается на слух: произносит учитель, школьники повторяют несколько раз так, чтобы отчетливо был слышен звук «йот», затем называют в нем слог со звуком, выделяют с помощью протягивания. Далее следует установление звуко-буквенных соответствий в слове, учитель показывает таблицу (см. образцы, помещенные ранее) и рассказывает, что буква ё обозначает два звука, узнаем об этом по тому, что перез ней стоит буква ь. Точно так же анализируем слова пьет, шьет, Марьяна, Илья.
В связи с изучением буквы ь целесообразно поупражнять учасихся в чтении буквосочетаний бя, вя, мя, пя; бё,вё,мё,пё,фё (мягкий губной + гласный), так как в речи украинцев под влиянием навыков родного языка часты ошибки типа: [мй'а]со, за[вй']л, [мй'о]д и т.п. – при произношении мягких согласных разрываются две артикуляции: основная (как при произношении твердых согласных) и дополнительная (движение языка средней частью к верхнему небу), дополнительная работа языка образует среднеязычный звук [«'] [62, 49].
При обучении произношению слов по-русски с указанными буквосочетаниями необходимо использовать звуковой анализ русских слов (ребята — [с' + г]), объяснение артикуляции звукосочетаний, сопоставление слов в русском и украинском языках — пять — п'ять [пйат'], мяч — м'яч [мйач] и др.
Буква ъ.
В украинском языке буквы ъ нет, поэтому она является новой для учащихся. Учащиеся должны усвоить новый графический знак, его употребление и чтение слов с ним.
Буква ъ, как и буква ь перед е, ё, и, ю, я, лишена звукового значения. Она является сигналом того, что последующая буква (е, ё, ю, я) обозначает два звука — объявление, въезд, съёжился, съютились.
Название буквы ъ — «твердый знак» — носит тоже условный характер, так как эта буква не всегда показывает в написанном (напечатанном) слове твердость согласного звука, ср.: [атй'э]зд, по[дй'о]м, о[бй'о]м (не наблюдается уподобление последующему мягкому [й'] согласных [т], [д], [б] в конце приставок от-, над-, под-, пред-, об-) и [с'й'э]л, [з'й'э]зд, [с'й'э]хал (наблюдается смягчение согласных [з'], [с'] на стыке приставки и корня под влиянием мягкого [й']).
Отличается буква ъ перед е, ё, ю, я от буквы ь перед е, ё, и, ю, я тем, что она связана со структурой слова — употребляется после приставок. Буквы ь и ъ перед е, ё, и, ю, я выполняют в словах одинаковую функцию. В связи с этим задачи обучения можно определить так: 1) учить детей слышать и произносить звук [й'] в словах с буквой ъ; 2) при чтении таких слов на месте е, ё, ю, я после буквы ь читать два звука — [й'] и гласный; 3) на слух различать в словах звуковую ситуацию — «с + й' + гл.» и правильно воспроизводить ее в собственной речи [44, 22, 95—96].
Для усвоения произношения «йот» [й'] в словах с буквой ъ полезны упражнения в сравнении слов сел — съел, сели — съели, обедать — объедать (о[бй'и]дать). Учитель добивается понимания того, что в первом слове каждой пары буква е обозначает гласный [э], а во втором — два звука, об этом узнаем по тому, что впереди стоит буква ъ,
Усвоение буквы ъ организуется по общей методике изучения буквы — от слова к звуку, букве. Слово с ъ воспринимается на слух и произносится детьми, осмысливается; затем с помощью учителя дети выделяют звуковую ситуацию «с + й' + гл.», устанавливают звуко-буквенные соответствия в этой части слова: съезд — буква ъ указывает на то, что буква е за ней обозначает два звука — [й'э]. Звуко-буквенные соответствия во всем слове можно устанавливать с помощью схем, если оно состоит из 1—2 слогов: съел, съедят, подъём.