
- •«Доминантные черты коммуникативного поведения в поговорках башкирского, русского и английского языков» секция «Лингвистика»
- •I. Введение
- •II. Основная часть
- •1. Понятие пословицы и поговорки.
- •Глава 2. Отражение национальных особенностей в пословицах и поговорках.
- •2.1. Выражение основных ценностей
- •Посредством пословиц и поговорок.
- •2.2 Сопоставительный анализ английских, башкирских и русских пословиц и поговорок.
- •Заключение
- •Приложение
- •Основные семантические группы русских, башкирских и английских поговорок Русские поговорки
- •Пока железо в работе, его и ржа не берет.
- •Приложение 3 Английские поговорки
- •Приложение 4 Башкирские поговорки
- •Приложение 5
- •Добро/зло
- •Приложение 6
- •2. Жизненный опыт, мастерство
- •Приложение 7
- •Правда/ложь
- •Приложение 8
- •Удача/неудача
- •Приложение 9
- •Приложение 10
- •Приложение 11
- •7. Патриотизм
- •Приложение 12
- •8. Труд/трудолюбие
- •Приложение 13
- •Гостеприимность
- •Приложение 14
- •Бережливость
Приложение 12
8. Труд/трудолюбие
русские поговорки:
Больше языком, чем делом.
Терпенье и труд все перетрут.
2. Не бывает скуки, коли заняты руки.
3. Кто рано встаёт, тому Бог подаёт.
4. Без труда не вытащишь и рыбку без труда.
5. Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто на дело гож.
6. Пока железо в работе, его и ржа не берет.
7. Без дела слабеет сила.
8. Белые руки чужие труды любят.
9. Больше дела – меньше слов.
10. Живет на горке, а хлеба ни корки.
11. Жизнь дана на добрые дела.
12. Землю красит солнце, а человека труд.
13. Кто в слове скор, тот в деле редко спор.
14. Кто любит труд, того люди чтут.
15. Кто ни чего не делает, тот ни когда не имеет времени.
16. Маленькое дело лучше большого безделья.
17. Муравей не велик, а горы копает.
18. Не говори, что делал, а говори, что сделал.
19. Не одежда красит человека, а добрые дела.
20. Птицу узнают в полете, а человека в работе.
21. Пчелка маленькая, а и та работает.
22. Старание и труд к счастью ведут.
23. Труд человека кормит, а лень портит.
24. Умелец да рукодельник и себе и людям радость приносит.
25. Усердная мышь и доску прогрызет.
английские поговорки:
1. As busy as a bee. Занятой (трудолюбивый), как пчела.
31
2. He that would eat the fruit must climb the tree. Кто хочет съесть плод, должен влезть на дерево.
3. With time and patience the leaf of the mulberry becomes satin. - Feather by feather the goose is plucked. Со временем и при терпении и тутовый лист станет атласом. Перышко за перышком – и гусь ощипан. – Терпенье и труд все перетрут.
4. A busy bee has no time for sorrow. Трудолюбивой пчелке некогда грустить. – Не бывает скуки, коли заняты руки.
5. No bees, no honey; no work, no money. Без пчел не получишь меда, без работы не получишь денег. – Хочешь есть калачи – не лежи на печи.
6. All lay loads on a willing horse. Весь груз взваливают на добросовестную лошадь. – Охочая лошадка всю поклажу везёт. Кто везёт, того и погоняют.
7. As is the workman, so is the work. Каков работник, такова и работа. – Дело мастера боится
8. The devil knows many things because he is old. Дьявол многое знает, потому что он стар. – Старый конь борозды не испортит.
башкирские поговорки:
1. As busy as a bee. Занятой (трудолюбивый), как пчела.
2. He that would eat the fruit must climb the tree. Кто хочет съесть плод, должен влезть на дерево.
3. With time and patience the leaf of the mulberry becomes satin. = Feather by feather the goose is plucked. Со временем и при терпении и тутовый лист станет атласом. Перышко за перышком – и гусь ощипан. – Терпенье и труд все перетрут.
4. A busy bee has no time for sorrow. Трудолюбивой пчелке некогда грустить. – Не бывает скуки, коли заняты руки.
5. No bees, no honey; no work, no money. Без пчел не получишь меда, без работы не получишь денег. – Хочешь есть калачи – не лежи на печи.
6. All lay loads on a willing horse. Весь груз взваливают на добросовестную лошадь. – Охочая лошадка всю поклажу везёт. Кто везёт, того и погоняют.
7. As is the workman, so is the work. Каков работник, такова и работа. – Дело мастера боится.
8. The devil knows many things because he is old. Дьявол многое знает, потому что он стар. – Старый конь борозды не испортит.
32