
- •«Доминантные черты коммуникативного поведения в поговорках башкирского, русского и английского языков» секция «Лингвистика»
- •I. Введение
- •II. Основная часть
- •1. Понятие пословицы и поговорки.
- •Глава 2. Отражение национальных особенностей в пословицах и поговорках.
- •2.1. Выражение основных ценностей
- •Посредством пословиц и поговорок.
- •2.2 Сопоставительный анализ английских, башкирских и русских пословиц и поговорок.
- •Заключение
- •Приложение
- •Основные семантические группы русских, башкирских и английских поговорок Русские поговорки
- •Пока железо в работе, его и ржа не берет.
- •Приложение 3 Английские поговорки
- •Приложение 4 Башкирские поговорки
- •Приложение 5
- •Добро/зло
- •Приложение 6
- •2. Жизненный опыт, мастерство
- •Приложение 7
- •Правда/ложь
- •Приложение 8
- •Удача/неудача
- •Приложение 9
- •Приложение 10
- •Приложение 11
- •7. Патриотизм
- •Приложение 12
- •8. Труд/трудолюбие
- •Приложение 13
- •Гостеприимность
- •Приложение 14
- •Бережливость
Приложение 10
семья
русские поговорки:
Без мужа - что без головы; без жены - что без ума.
В дороге и отец сыну товарищ.
В поле ни отца, ни матери - заступиться некому.
В родной семье и каша гуще.
В своей семье не велик расчет.
В семье любовь да совет, так и нужды нет.
Вся семья вместе, так и душа на месте.
Глупому сыну и родной отец ума не пришьет.
Дай бог раз жениться, раз креститься и раз умирать.
Дитя хоть и хило, да отцу с матерью мило.
Добрая жена - веселье, а худая - злое зелье.
Добрая жена доблести мужа прославит, а недостатки сгладит.
Добрая жена дом сбережет, плохая - рукавом растрясет.
Добрая семья прибавит разума-ума.
Добро по миру не рекой течет, а семьей живет.
Если зять гонит из дому, то двери ищи, а если сын - на печь лезь.
Жена для совета, теща для привета, а нет милей родной матери.
Жена приласкает, а мать пожалеет.
Зачем и клад, коли в семье лад?
Мачеха добра, да не мать родна.
На свете все найдешь, кроме отца и матери.
Не чванься отцом, хвались сыном-молодцом.
Семьей и горох молотят.
Каков отец, таков и сын.
Всякой матери своё дитя мило.
английские поговорки:
As the tree, so the fruit. Каково дерево, таков и плод. – Яблоко от яблони недалеко падает.
The black crow thinks her own birds white. Черной вороне свои птенцы кажутся белыми. – Всякой матери свое дитя мило.
26
Every family has a black sheep. В каждой семье есть черная овца. – В семье не без урода.
башкирские поговорки:
(с9 ха3ы – Т94ре ха3ы. Мать - святое слово.
И29р 85й5р 8ау2ы, 3атындар 85й5р бай2ы. Муж жену любит здоровую, а брат сестру – богатую.
Ата мен9н анна – алтын 3анат. Родители – добродетели.
Баланы кем тап3ан, шул а6ра8ын. Кому детей родить, тому бы их и взрастить.
Бала4 бала8ы балдан татлы. Дочернины детки милее своих.
#ы2 бала – йорт3а би29к, ир бала – йорт4а тер9к. Дочерьми красуются, сыновьями в почёте живут.
Балалы 5й – ба2ар, бала8ы2 5й – ма2ар. Дом без детей – могила, дом с детьми – базар.
Ана к74еле балала, бала к74еле далала. Родительское сердце в детях, а детское в камешке.
Бала к7рм9г9н – балдан ауы2 итм9г9н. Семья без детей, что часы без гирьки.
Балалы кеше – бай кеше. У кого детки, у того ягодки.
Атанан к7рг9н – у3 юн1ае, 9с9н9н к7рг9н – т7н беск9н. У матери учатся шубу шить, у отца - лук
27
Приложение 11
7. Патриотизм
русские поговорки:
Где жить, тем и слыть.
В каком народе живешь, того и обычая держись.
В какой народ придешь, таку и шапку наденешь.
Хвали заморье (чужую сторону), а сиди дома!
Славны бубны за горами, а к нам придут, что лукошко.
Милует Бог и на своей стороне.
Хоть не уедно (дома), так улежно.
Мила та сторона (не забудешь ту сторону), где пупок резан (т. е. родина).
За морем теплее, а у нас светлее (веселее).
За морем веселье, да чужое, а у нас и горе, да свое.
Своя печаль чужой радости дороже.
Незачем далеко, и здесь хорошо.
Скучно Афонюшке на чужой сторонушке.
Худая та птица, которая гнездо свое марает.
Глупа та птица, которой гнездо свое немило.
О том кукушка и кукует, что своего гнезда нет.
Выйду на путь – слезки текут; вспомню своих – и тошно по них.
С родной сторонки и ворона (и собачка) мила.
И пензенцы в Москве свою ворону узнали.
На чужой сторонушке рад своей воронушке.
На родной стороне и камешек знаком.
Всякому мила своя сторона.
Любит и нищий свое хламовище.
Своя земля и в горсти мила.
Своя земля – свой прах.
Без корня и полынь не растет.
Всяк кулик свое болото хвалит.
Свой быт милее.
Чего не знаешь, туда и не тянет.
28
Жернова говорят: в Киеве лучше, а ступа говорит: что тут, что там.
Дон, Дон, а лучше дом. Хорош Париж, а живет и Курмыш.
Дома все споро, а вчуже житье хуже.
На чужой стороне и весна не красна.
В чужом месте что в лесу.
Чужая сторона дремуч бор.
На чужбинке, словно в домовинке (и одиноко, и немо).
Жил-был молодец; в своей деревне не видал веселья, на чужбину вышел – заплакал.
Научит горюна чужая сторона (и вымучит, и выучит).
Чужая сторона – вор (разбойник).
Чужая сторона прибавит ума.
На стороне обтолкут бока.
На чужой стороне и ребенок ворог.
Чужая сторона – мачеха.
Чужбинка не по шерсти гладит.
Родимая сторона – мать, чужая – мачеха.
Своя сторона по шерстке гладит, чужая насупротив.
На чужбине и собака тоскует.
Чужбина слезам не верит.
И конь на свою сторону рвется, а собака отгрызется да уйдет.
Своя сторонушка и собаке мила.
И собака свою сторону знает.
Где сосна взросла, там она и красна.
Всякая сосна своему бору шумит (своему лесу весть подает).
Далеко сосна стоит, а своему лесу веет (шумит, говорит).
Где кто родится, там и пригодится.
Что где родится, то там и годится.
Что где рожается, то там и пригожается.
С родной (родительской) земли – умри, не сходи!
английские поговаорки:
East or West, home is best. В гостях хорошо, а дома лучше.
There is no place like home. Дома и солома едома.
29
башкирские поговорки:
Сит ер29 мал да ер89й. На чужбине и собака тоскует.
Сит илде4 ере л9 й9м9е2, 8ыуы ла т9м8е2. На чужой стороне и весна не красна.
&2 илем – алтын бишек, кеше илене4 т5б5 тишек. Родная страна – колыбель, чужая – мачеха.
Алтын- к5м5ш яу1ан ер29н тыу1ан-76к9н ил я3шы. Родная страна – колыбель, чужая – мачеха.
Илен 8атып аша1ан ике ген9 к5н й9ш9г9н. Кто Родиной торгует, того кара не минует.
Ситт9 й5р5г9н тары1ыр, тыу1ан илен 8а1ыныр. Чужбина – что неволя, по родине – тоска до боли.
30