
- •«Доминантные черты коммуникативного поведения в поговорках башкирского, русского и английского языков» секция «Лингвистика»
- •I. Введение
- •II. Основная часть
- •1. Понятие пословицы и поговорки.
- •Глава 2. Отражение национальных особенностей в пословицах и поговорках.
- •2.1. Выражение основных ценностей
- •Посредством пословиц и поговорок.
- •2.2 Сопоставительный анализ английских, башкирских и русских пословиц и поговорок.
- •Заключение
- •Приложение
- •Основные семантические группы русских, башкирских и английских поговорок Русские поговорки
- •Пока железо в работе, его и ржа не берет.
- •Приложение 3 Английские поговорки
- •Приложение 4 Башкирские поговорки
- •Приложение 5
- •Добро/зло
- •Приложение 6
- •2. Жизненный опыт, мастерство
- •Приложение 7
- •Правда/ложь
- •Приложение 8
- •Удача/неудача
- •Приложение 9
- •Приложение 10
- •Приложение 11
- •7. Патриотизм
- •Приложение 12
- •8. Труд/трудолюбие
- •Приложение 13
- •Гостеприимность
- •Приложение 14
- •Бережливость
Министерство образования Республики Башкортостан
муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
башкирский лицей им. М. Бурангулова
с.Раевский муниципального района Альшеевский район
Республики Башкортостан
учебно – исследовательская работа
на тему:
«Доминантные черты коммуникативного поведения в поговорках башкирского, русского и английского языков» секция «Лингвистика»
Выполнили: Сарбаева Элина, Шарипова Алия,
учащиеся 8 класса МБОУ башкирский лицей им. М.Бурангулова
Научный руководитель:
Акубекова Д.Г., кандидат филологических наук,
доцент БашГУ кафедра регионоведения
Научный руководитель:
Ковалёва Л.П., учитель английского языка
МБОУ башкирский лицей им. М.Бурангулова
с. Раевский 2012-2013 учебный год
2
Оглавление
Введение
Основная часть
1. Понятие пословицы и поговорки.
2. Отражение национальных особенностей в пословицах и поговорках.
2.1. Выражение основных ценностей посредством пословиц и
поговорок.
2.2 Сопоставительный анализ английских, башкирских и русских пословиц и поговорок
III. Заключение
Литература
Приложение
3
I. Введение
«Каждый язык — это храм, в котором
бережно хранятся души говорящих на этом языке»
Оливер Уэндел Холмс
Национальный менталитет проявляется в быте, обычаях, культуре, ярким отражением которых по праву считаются пословицы и поговорки. Национальная специфика пословиц и поговорок наиболее ясно выявляется при сопоставлении разных языков, поскольку каждый народ имеет свою историю, религию, нравы.
Актуальность исследования определяется повышенным интересом к социальным сферам бытия человека, к проблеме национального характера и выражению типичных национальных черт в языке.
Цель работы: выявить национальные особенности английского, башкирского и русского народов с помощью пословиц и поговорок.
Задачи:
1) дать определение пословицы и поговорки;
2) определить взаимосвязь пословиц, поговорок и языка, культуры;
3) классифицировать поговорки английского, башкирского и русского языков по их тематике;
4) провести сопоставительный анализ английских, башкирских и русских пословиц и поговорок на основе созданной нами предметно-семантической классификации.
Объект исследования: русские, башкирские и английские пословицы и поговорки, обозначающие коммуникативное поведение указанных народов. Методы исследования: избран комплекс взаимодополняющих методов исследования: теоретический анализ литературы, наблюдение, описание, лингвострановедческий метод, сравнительно-сопоставительный метод.
Практическая значимость исследования: результаты исследования могут быть использованы на уроках английского языка с целью повышения эффективности изучения предмета. В тех случаях, когда осознание изучаемого явления невозможно беспереводным путем, только опираясь на родной язык, можно добиться понимания структур иностранного языка.
Теоретическая значимость исследования определяется тем, что результаты работы демонстрируют специфическое лингвокультурологическое наполнение пословиц и поговорок в русском, башкирском и английском языках.
4