Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Sent-Ekzyuperi_Frantsuzskiy_yazyik_s_Antuanom_d...rtf
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
2.22 Mб
Скачать

Puis il ajouta :

Va revoir les roses. Tu comprendras que la tienne est unique au monde. Tu reviendras me dire adieu, et je te ferai cadeau d'un secret.

Le petit prince s'en fut (отправился) revoir les roses (снова повидать розы).

–Vous n'êtes pas du tout semblables à ma rose (вы вовсе не похожи на мою розу), vous n'êtes rien encore (вы еще ничто), leur dit‑il (им сказал он). Personne ne vous a apprivoisées (никто вас не приручил) et vous n'avez apprivoisé personne (и вы не приручили никого). Vous êtes comme était mon renard (вы есть /таковы/, каким был мой лис). Ce n'était qu'un renard semblable à cent mille autres (это был всего лишь лис, похожий на сто тысяч других). Mais j'en (но я из него) ai fait mon ami (сделал моего друга), et il est maintenant unique au monde (и он теперь единственный в мире).

Et les roses étaient gênées (и розы были смущены).

Le petit prince s'en fut revoir les roses.

Vous n'êtes pas du tout semblables à ma rose, vous n'êtes rien encore, leur dit‑il. Personne ne vous a apprivoisées et vous n'avez apprivoisé personne. Vous êtes comme était mon renard. Ce n'était qu'un renard semblable à cent mille autres. Mais j'en ai fait mon ami, et il est maintenant unique au monde.

Et les roses étaient gênées.

–Vous êtes belles (вы красивы) mais vous êtes vides (но вы пусты), leur dit‑il encore (сказал он им еще). On ne peut pas mourir pour vous (не захочешь: „не сможешь“ умереть ради вас). Bien sûr, ma rose à moi (конечно, мoя роза, что касается моей розы), un passant ordinaire croirait (обычный прохожий подумал бы) qu'elle vous ressemble (что она на вас походит). Mais à elle seule (но для нее самой: „одной“) elle est plus importante que vous toutes (она важнее, чем вы все), puisque c'est elle que j'ai arrosée (потому что это ее я поливал). Puisque c'est elle que j'ai mise sous globe (потому что это ее я поместил под колпак). Puisque c'est elle que j'ai abritée par le paravent (потому что это ее я огораживал ширмой). Puisque c'est elle dont j'ai tué les chenilles (потому что это она, /с/ которой я убивал гусениц), sauf les deux ou trois pour les papillons (кроме двух или трех для бабочек). Puisque c'est elle que j'ai écoutée se plaindre (которую я слушал, как она жалуется: „слушал жаловаться“), ou se vanter (хвастаться), ou même quelquefois se taire (и даже несколько раз молчать, промолчать, умолкать). Puisque c'est ma rose (потому что это моя роза).

Vous êtes belles mais vous êtes vides, leur dit‑il encore. On ne peut pas mourir pour vous. Bien sûr, ma rose à moi, un passant ordinaire croirait qu'elle vous ressemble. Mais à elle seule elle est plus importante que vous toutes, puisque c'est elle que j'ai arrosée. Puisque c'est elle que j'ai mise sous globe. Puisque c'est elle que j'ai abritée par le paravent. Puisque c'est elle dont j'ai tué les chenilles (sauf les deux ou trois pour les papillons). Puisque c'est elle que j'ai écoutée se plaindre, ou se vanter, ou même quelquefois se taire. Puisque c'est ma rose.

Et il revint vers le renard (и он вернулся к лису):

–Adieu, dit‑il (прощай, сказал он)...

–Adieu, dit le renard. Voici mon secret (вот моя тайна). Il est très simple (она очень проста): on ne voit bien qu'avec le cœur (не видишь хорошо, кроме как сердцем = хорошо видеть можно лишь сердцем). L'essentiel est invisible pour les yeux (существенное, самое главное невидимо для глаз).

–L'essentiel est invisible pour les yeux, répéta le petit prince (повторил маленький принц), afin de se souvenir (чтобы запомнить).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]