Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
китайская стилистика.rtf
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.22 Mб
Скачать

§ 399. Рассмотрим несколько отрывков из произведений современной литературы Китая с точки зрения приемов создания внутреннего ритма художественной прозы.

Вначале возьмем отрывок из трилогии Мао Дуня «Затмение».

午夜后, 人们从惊悸的梦魂中醒过来, 听见猫头鹰的刷刷的凄厉的呼声; 听见乌鸦的成群的飞声, 忽近忽远的噪聒不休的哑哑叫声, 像看见了什么可怕的东西, 不敢安眠在树顶. (茅盾. 蚀) После полуночи люди очнулись от тревожных сновидений. Слышался скорбный крик рогатых сов, слышался шум крыльев и непрерывное оглушительное карканье носящейся в воздухе вороньей стаи, словно птицы, увидев что-то страшное, не смели спокойно спать на деревьях.

Чтобы создать атмосферу тревоги, тягостного предчувствия надвигающейся беды, Мао Дунь целенаправленно отобрал и мотивированно использовал целый комплекс языковых средств: слова с эмоционально-оценочным значением (惊悸 тревожный, 凄厉 скорбный, 噪聒 оглушительный, 可怕 страшный), лексические соответствия (呼声 крик, 飞声 шум крыльев, 叫声 здесь: карканье), ономатопоэтические элементы (刷刷, 哑哑), лексический повтор (听见 слышался).

Лексические соответствия и повтор, последовательно включенные в ткань отрывка, придают ему определенный ритм. Слова же, содержащие субъективную оценку, а также звукоподражательные элементы создают атмосферу эмоционального напряжения.

§ 400. Рассмотрим далее отрывок из произведения писательницы Цао Мин «Движущая сила».

下起细雨来, 玉带湖更是迷人的美丽, 那是银灰色的朦胧的一片, 像半醒的美女, 又像带泪的婴孩 ------ 那么单纯, 那么可爱. (草明. 原动力) Но еще сильнее привлекает к себе и очаровывает Юйдайху, когда в сетке мелкого дождя лежит оно под серебристо-серым покровом - такое чистое, такое милое, словно прелестная девушка в полусне, словно ребенок с не просохшими после плача глазами (перевод Л. Эйдлина).

Здесь экспрессия достигается изобразительными средствами: яркими, красочными эпитетами и сравнениями. Вместе с тем здесь используются и композиционно-ритмические средства. Два параллельных сравнения 像半醒的美女, 像带泪的婴孩 содержат одно и то же число слов и имеют одинаковое синтаксическое строение. Два последующих четырехморфемных словосочетания 那么单纯, 那么可爱 тоже обладают идентичной синтаксической структурой. Длинные синтагмы в начальной части сменяются короткими к концу отрывка. Соответственно ровное, замедленное звучание вначале становится напряженным и несколько ускоряется к концу. Синтактико-ритмический строй отрывка соответствует его смысловому и эмоциональному строю: спокойное созерцание озера сменяется затем радостно-приподнятым ощущением его красоты.

§ 401. Следующий отрывок из прозаической миниатюры Сюй Дишаня «Жизнь» показывает роль композиционных приемов организации синтаксических структур как важного средства ритмомелодики.

我的生活好象一棵龙舌兰, 一叶一叶慢慢地长起来. 某一片叶在一个时期曾被那美丽的昆虫作过巢穴; 某一片叶曾被小鸟们歇在上头歌唱过. 现在那些叶子都落掉了! 只有瘢楞的痕迹留在干上, 人也忘了某叶某叶曾经显过的样子; 那些叶子曾经历过的事迹惟有龙舌兰可以记忆得来, 可是它不能说给别人知道. (许地山. 生) Жизнь моя словно агава, листья один за другим медленно росли. На каком-то листе красивые букашки гнездились одно время; на каком-то листе маленькие птички пели, отдыхая. Ныне листья опали! Лишь резкие рубцы остались на стволе, и люди забыли о том, как выглядели некогда эти листья; только агава смогла сохранить в своей памяти события, когда-то пережитые листьями, но об этом она не может поведать людям.

Здесь художественная выразительность достигается главным образом синтактико-композиционными средствами. Внутреннее деление отрывка на две равновеликие части и связанное с этим ритмико-мелодическое равновесие частей соответствуют эмоциональному строю миниатюры. В начале отрывка частичный лексико-синтаксический параллелизм двух относительно емких по своему физическому объему предложений создает спокойное, плавное, несколько замедленное звучание. Это замедленное звучание резко нарушается следующим предельно лаконичным предложением 现在那些叶子都落掉了! ~ Ныне листья опали! Заключительная часть по своей ритмомелодике сходна с начальной.

§ 402. Заканчивая характеристику литературно-художественной речи, необходимо особо подчеркнуть, что средства речевой выразительности важны не сами по себе, а лишь как неотъемлемая часть художественного произведения, призванная показать единство формы и содержания.

Для стилистического анализа, для выявления, обнаружения качеств художественной литературы важным представляется не перечень выразительных и изобразительных средств как таковых, не простая регистрация стилистических явлений языка, а уяснение эстетической природы, художественно-эстетической функции выразительных и изобразительных средств. Важно вскрыть механизм превращения элементов обыденной речи в элементы речи художественной и в связи с этим понять, в чем заключается художественное воздействие на ум и чувства читателя средств языка, использованных в литературном произведении.