Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
китайская стилистика.rtf
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.22 Mб
Скачать

§ 102. Недоговорки-иносказания характеризуются определенными синтаксическими, эмоционально-экспрессивными и функциональными особенностями.

Недоговорка-иносказание в своей полной, синтаксически завершенной форме четко делится на две части, образующие два структурно-семантических члена: иносказание, основанное на сравнении, и истолкование, раскрытие иносказания. Двучленный характер речений данного типа предопределяет возможность их употребления в двух формах: полной и усеченной. Однако следует заметить, что недоговорка, вопреки своему названию 歇后语xiehouyu (речение с усекаемой концовкой), употребляется главным образом в полной форме.

Недоговорка является изобразительно-выразительным средством. В ее смысловую структуру входит эмоционально-оценочное значение, передающее субъективное отношение говорящего к предмету мысли. Первый член недоговорки обычно употребляется в переносном, метафорическом значении, придавая тем самым недоговорке высокую степень экспрессивности. Недоговорка обычно вызывает наглядное представление, создает образ. С точки зрения функционально-стилистических особенностей, жанрово-стилистической принадлежности недоговорки-иносказания относятся к обиходно-бытовому просторечию и обычно употребляются в диалогической речи.

Сехоуюй в полной форме

§ 103. Как отмечалось выше, сехоуюй в полной форме структурно представляет собой речение, состоящее из двух частей. Обычно между частями недоговорки-иносказания имеет место контактная связь, однако вместе с тем возможно употребление недоговорки, при котором составляющие ее части находятся на расстоянии. В таких случаях между частями фразеологической единицы помещаются слова, не входящие в ее состав.

Второй член недоговорки-иносказания иногда заменяется сходным по своей семантике речением. Более того, допускается замена второго члена недоговорки не устойчивым, а свободным сочетанием слов, призванным лишь передать его смысловое содержание.

Сравнивая функционально-семантические особенности частей недоговорки, можно сказать, что вторая часть по сравнению с первой обладает более широкими позиционными возможностями и допускает более свободные семантические модификации.

§ 104. Ниже приведены недоговорки-иносказания в их полной форме, предполагающей наличие обеих структурно-семантических частей:

1. 夜猫子拉小鸡 ---- 有去无回 - Рогатая сова утащила цыпленка - нет возврата. Так иной раз высмеивают человека, который не возвращает долги.

2. 孔子面前念四书 ---- 丢丑 - В присутствии Конфуция читать «Четверокнижье» - осрамиться. Смысл иносказания: брать на себя слишком много, держаться нескромно в присутствии знатока своего дела.

. 哑巴吃饺子 ---- 心里有数 - Немой ест пельмени - считает про себя. Смысл иносказания: Хотя словами выразить трудно, но все же понятно.

. 秃子头上打苍蝇 ---- 一打一个 - Бить мух на голове у плешивого - что ни удар, то штука (смысл: Что ни попытка, то успех).

. 秀才推磨 ---- 不得已而为之 - Сюцай (в старом Китае - человек, получивший первую ученую степень) крутит жернов - занимается этим по необходимости (смысл: делать что-либо не по своему желанию, в силу сложившихся обстоятельств).

§ 105. Наряду с употреблением полной формы недоговорки-иносказания допускается также ее использование в усеченном виде. В таких случаях употребляется только первая часть недоговорки - иносказание, вторая же часть - раскрытие иносказания - опускается. В функционально-семантическом отношении усеченная форма равнозначна полной форме и, таким образом, представляет эквивалент последней.

Применение недоговорки-иносказания в усеченной форме не является нарушением языковой нормы, а напротив, усечение недоговорки представляет собой узаконенный нормой стилистический прием, применимый к любой недоговорке, получившей в данной языковой общности достаточное распространение. Более того, по мнению Чжан Гуйи, такова сущность 歇后语 xiehouyu как речения с усекаемой концовкой, и именно в усеченной форме недоговорки заключается ее прелесть. Действительно, усечение недоговорки-иносказания значительно повышает ее экспрессивность, создавая яркий стилистический эффект.