Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
МАРКОВИНА статья 09.2006.doc
Скачиваний:
20
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
145.92 Кб
Скачать

5 Заключение

Разработанная в отечественной этнопсихолингвистике теория лакун в настоящее время широко используется в исследованиях, посвященных изучению этнокультурной специфики, где инструментом служит метод установления лакун, а классификационная сетка лакун применяется в качестве терминологической номенклатуры для описания и «квалификации» выявляемых расхождений, как в языках, так и в культурах в целом.

Исследования такого характера имеют масштабную цель оптимизации межкультурного общения, а именно:

  • изучают (в сопоставительном аспекте) различные культуры, выявляя сходство и различия между ними (т.е. описывают новые разновидности лакун)

  • разрабатывают стратегии прогнозирования «зон коллизий сознания» или «зон непонимания», возникающих в условиях диалога культур

  • предлагают специалистам эффективные приемы элиминирования лакун в качестве способов достижения взаимопонимания между партнерами по межкультурной коммуникации.

Этнопсихолингвистическая теория лакунарности, а также «классификационная сетка лакун» в настоящее время положены в основу целого ряда учебных курсов, целью которых является формирование этнопсихолингвистической компетенции при подготовке современных специалистов в области межкультурного общения: переводчиков, преподавателей иностранных языков, культурологов, регионоведов, журналистов-международников и т.д. Предложенный нами подход позволяет, с одной стороны, формировать профессиональное представление о феномене этнокультурной специфики, а с другой – проводить своеобразный психологический тренинг, обучающий толерантному отношению к «чужому» образу мира, пониманию относительности «своего» взгляда на мир в условиях межкультурного общения.

Литература

  1. Антипов Г.А., Донских О.А., Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Текст как явление культуры. Новосибирск, 1989

  2. Байрам М.. Нужно ли изучать иностранный язык, чтобы общаться с другими народами? // Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М., 1996

  3. Данилова Е.В. Психолингвистический анализ восприятия художественного текста в разных культурах. Дисс ... канд. филол. наук. М., 2001

  4. Жельвис В.И. О некоторых национальных особенностях взаимоотношения языка и мышления. //Сборник научных трудов ЯГПИ. - Вып. 146.- Ярославль, 1976

  5. Залевская А.А. Информационный тезаурус человека как база речемыслительной деятельности// Исследование речевого мышления в психолингвистике. М., 1985. – с. 150-171.

  6. Караулов Ю.Н. Русский ассоциативный словарь как новый лингвистический источник и инструмент анализа языковой способности// Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Русский ассоциативный словарь. Кн. 1. М., 1994.

  7. Караулов Ю.Н., Черкасова Г.А., Уфимцева Н.В., Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Русский ассоциативный словарь. Тт. I-II. М., 2002

  8. Кузубова М.В. Некоторые аспекты понимания в кросскультурной среде// Понимание. Опыт мультидисциплинарного исследования. М., 2006. – С. 77-81.

  9. Леонтьев А.А. Язык не должен быть «чужим»// Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М.,1996. – С. 41-47.

  10. Маркарян Э.С. Теория культуры и современная наука. М., 1983.

  11. Марковина И.Ю. Элиминирование лакун как действие социально-психологичеких механизмов «притяжения» и «отталкивания»//Вопросы психолингвистики. - № 3. М., 2006. – С. 12-33.

  12. Марковина И.Ю., Данилова Е.В. Специфика языкового сознания русских и американцев: опыт построения «ассоциативного гештальта» тектов оригинала и перевода// Языковое сознание и образ мира. М., 2000. – С. 116-132.

  13. Поршнев Б.Ф. Социальная психология и история. М.: Наука, 1979.

  14. Степанов Ю.С. Французская стилистика. М.,1965.

  15. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М., 2001.

  16. Стефаненко Т.Г. Этнопсихология. М, 1999.

  17. Сорокин Ю.А. Теория лакун и оптимизация межкультурного общения// Русский язык и литература в киргизской школе. - № 6, 1991. – С. 38-41.

  18. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Национально-культурные аспекты речевого мышления// Исследование речевого мышления в психолингвистике. М., 1985. - С. 184-223.

  19. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Культура и её этнопсихолингвистическая ценность// Этнопсихолингвистика. М., 1988. - С. 5-19.

  20. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение – новая онтология анализа языкового сознания. //Этно-культурная специфика языкового сознания. М., 1996. – С. 7-22.

  21. Тарасов Е.Ф. Языковое сознание. //Вопросы психолингвистики. - №2, 2004. С. 34-47.

  22. Топоров В.Н. Модель мира. // Мифы народов мира. Т. II. М., 1988. – С. 161-164.

  23. Уфимцева Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания. В сб.: Этнокультурная специфика языкового сознания, М., 1996. – С. 139-162.

  24. Уфимцева Н.В. Ассоциативный тезаурус русского языка как модель языкового сознания русских// Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты. Москва; Барнаул, 2004. – С.189-202.

  25. Уфимцева Н.В., Черкасова Г.А., Караулов Ю.Н.,Тарасов Е.Ф. Славянский ассоциативный словарь. М., 2004.

  26. Цивьян Т.В. Модель мира и (аван) текст. // Slavic Almanach. The South African Year Book For Slavic, Central And East European Studies. Vol. 7/10, 2001. – С. 45-58.

  27. Hall E., The Hidden Dimension. N.Y., 1966.

  28. Weaver Gary R. Understanding the Influence of Culture.// Japan Related May/June, 1995. - Р. 6-7.

1 Показатели ранга не являются окончательными: по мере накопления ассоциативных данных и их статистической обработки позиции ряда понятий, входящих в ядро сознания, могут незначительно изменяться.

1 Эксперты принадлежали той культуре, в которой был создан соответствующий текст, а именно: русский оригинал - и английский, точнее американский, перевод.

20

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]