- •Теория лакун в исследовании проблем межкультурного общения
- •1 Межкультурное общение с позиций этнопсихолингвистики
- •2 Культурная константа «свой - чужой» как способ аксиологического моделирования мира
- •3 Феномен лакунарности
- •4 Фрагменты «классификационной сетки лакун»
- •4.1 Опыт описания лингвистических лакун: языковые лакуны
- •4.2 Опыт описания культурологических лакун
- •5 Заключение
- •Литература
5 Заключение
Разработанная в отечественной этнопсихолингвистике теория лакун в настоящее время широко используется в исследованиях, посвященных изучению этнокультурной специфики, где инструментом служит метод установления лакун, а классификационная сетка лакун применяется в качестве терминологической номенклатуры для описания и «квалификации» выявляемых расхождений, как в языках, так и в культурах в целом.
Исследования такого характера имеют масштабную цель оптимизации межкультурного общения, а именно:
изучают (в сопоставительном аспекте) различные культуры, выявляя сходство и различия между ними (т.е. описывают новые разновидности лакун)
разрабатывают стратегии прогнозирования «зон коллизий сознания» или «зон непонимания», возникающих в условиях диалога культур
предлагают специалистам эффективные приемы элиминирования лакун в качестве способов достижения взаимопонимания между партнерами по межкультурной коммуникации.
Этнопсихолингвистическая теория лакунарности, а также «классификационная сетка лакун» в настоящее время положены в основу целого ряда учебных курсов, целью которых является формирование этнопсихолингвистической компетенции при подготовке современных специалистов в области межкультурного общения: переводчиков, преподавателей иностранных языков, культурологов, регионоведов, журналистов-международников и т.д. Предложенный нами подход позволяет, с одной стороны, формировать профессиональное представление о феномене этнокультурной специфики, а с другой – проводить своеобразный психологический тренинг, обучающий толерантному отношению к «чужому» образу мира, пониманию относительности «своего» взгляда на мир в условиях межкультурного общения.
Литература
Антипов Г.А., Донских О.А., Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Текст как явление культуры. Новосибирск, 1989
Байрам М.. Нужно ли изучать иностранный язык, чтобы общаться с другими народами? // Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М., 1996
Данилова Е.В. Психолингвистический анализ восприятия художественного текста в разных культурах. Дисс ... канд. филол. наук. М., 2001
Жельвис В.И. О некоторых национальных особенностях взаимоотношения языка и мышления. //Сборник научных трудов ЯГПИ. - Вып. 146.- Ярославль, 1976
Залевская А.А. Информационный тезаурус человека как база речемыслительной деятельности// Исследование речевого мышления в психолингвистике. М., 1985. – с. 150-171.
Караулов Ю.Н. Русский ассоциативный словарь как новый лингвистический источник и инструмент анализа языковой способности// Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Русский ассоциативный словарь. Кн. 1. М., 1994.
Караулов Ю.Н., Черкасова Г.А., Уфимцева Н.В., Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Русский ассоциативный словарь. Тт. I-II. М., 2002
Кузубова М.В. Некоторые аспекты понимания в кросскультурной среде// Понимание. Опыт мультидисциплинарного исследования. М., 2006. – С. 77-81.
Леонтьев А.А. Язык не должен быть «чужим»// Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М.,1996. – С. 41-47.
Маркарян Э.С. Теория культуры и современная наука. М., 1983.
Марковина И.Ю. Элиминирование лакун как действие социально-психологичеких механизмов «притяжения» и «отталкивания»//Вопросы психолингвистики. - № 3. М., 2006. – С. 12-33.
Марковина И.Ю., Данилова Е.В. Специфика языкового сознания русских и американцев: опыт построения «ассоциативного гештальта» тектов оригинала и перевода// Языковое сознание и образ мира. М., 2000. – С. 116-132.
Поршнев Б.Ф. Социальная психология и история. М.: Наука, 1979.
Степанов Ю.С. Французская стилистика. М.,1965.
Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М., 2001.
Стефаненко Т.Г. Этнопсихология. М, 1999.
Сорокин Ю.А. Теория лакун и оптимизация межкультурного общения// Русский язык и литература в киргизской школе. - № 6, 1991. – С. 38-41.
Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Национально-культурные аспекты речевого мышления// Исследование речевого мышления в психолингвистике. М., 1985. - С. 184-223.
Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Культура и её этнопсихолингвистическая ценность// Этнопсихолингвистика. М., 1988. - С. 5-19.
Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение – новая онтология анализа языкового сознания. //Этно-культурная специфика языкового сознания. М., 1996. – С. 7-22.
Тарасов Е.Ф. Языковое сознание. //Вопросы психолингвистики. - №2, 2004. С. 34-47.
Топоров В.Н. Модель мира. // Мифы народов мира. Т. II. М., 1988. – С. 161-164.
Уфимцева Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания. В сб.: Этнокультурная специфика языкового сознания, М., 1996. – С. 139-162.
Уфимцева Н.В. Ассоциативный тезаурус русского языка как модель языкового сознания русских// Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты. Москва; Барнаул, 2004. – С.189-202.
Уфимцева Н.В., Черкасова Г.А., Караулов Ю.Н.,Тарасов Е.Ф. Славянский ассоциативный словарь. М., 2004.
Цивьян Т.В. Модель мира и (аван) текст. // Slavic Almanach. The South African Year Book For Slavic, Central And East European Studies. Vol. 7/10, 2001. – С. 45-58.
Hall E., The Hidden Dimension. N.Y., 1966.
Weaver Gary R. Understanding the Influence of Culture.// Japan Related May/June, 1995. - Р. 6-7.
1 Показатели ранга не являются окончательными: по мере накопления ассоциативных данных и их статистической обработки позиции ряда понятий, входящих в ядро сознания, могут незначительно изменяться.
1 Эксперты принадлежали той культуре, в которой был создан соответствующий текст, а именно: русский оригинал - и английский, точнее американский, перевод.
