
- •Зубов м. І. Методичні вказівки для студентів-філологів до написання наукового студентського твору з мови (курсова, випускна, дипломна, магістерська роботи)
- •Загальні положення
- •Наука структура наукового твору
- •Організація наукового дослідження вибір теми
- •Планування роботи
- •Робота з літературою пошук літератури
- •Знайомство з книгою
- •Робота з книгою
- •Робота з матеріалом
- •Методи дослідження мов
- •Бібліографічно-довідковий апарат укладання списку літератури
- •Оформлення бібліографічних посилань
- •Основні правила цитування
- •Мова наукового твору
- •Оформлення тексту наукової робоТи
- •Заключне слово
- •Список рекомендованої літератури
- •Додаток 4 Орієнтовна тематика курсових робіт для студентів спеціальності «Переклад»
Додаток 4 Орієнтовна тематика курсових робіт для студентів спеціальності «Переклад»
Особливості передачі фразеологічних одиниць у перекладі з англійської мови на російську (на матеріалі оповідань за вибором студента).
Лексико-тематична група емотивної лексики в англійській та російській мовах.
Способи передачі безеквівалентної лексики у перекладі з англійської на російську мову (на матеріалі 2‑3‑х оповідань Джека Лондона на вибір студента).
Оцінна лексика в англійському та російському політичному дискурсі (на матеріалі інтернет-видань).
Лексичні особливості російських перекладів різних авторів сонетів Вільяма Шекспіра (2‑3 твори на вибір студента).
Аналіз російського та українського поетичного перекладу у світлі англійського оригіналу.
Лексика політкоректності в англомовному дискурсі та її передача засобами російської мови.
Лексичні особливості політичних баталій в англомовному та російськомовному дискурсі.
Англійська культурологічно забарвлена лексика та проблеми її перекладу російською мовою: назви свят.
Англійський анекдот у дзеркалі російської мови: особливості і межі перекладу.
Англійські джерела російського компьютерного сленгу.
Представники різних націй в англійському анекдоті.
Фразеологічні біноми в англійській фразеології та їх російські відповідники.
Англійський мовний етикет у дзеркалі російської мови.
Англійські та російські рекламні слогани: прагматичний аспект.
Словесний портрет в англомовному художньому тексті та його російському перекладі.
Гендерний аспект англійського анекдоту у порівнянні з російським.
Дієслова на позначення зорового сприйняття в англійській і російській мовах.
Дієслова на позначення слухового сприйняття в англійській та російській мовах.
Англійські та російські фразеологізми з компонентом hand, arm та рука.
Англійські та російські фразеологізми з компонентом tongue та язык.
Назви тварин в російській та англійській фразеології.
Лексика ментальних предикатів російської мови (думать, полагать, считать) та її англійські відповідники.
Чеченська проблема в дзеркалі англійської та російської лексики.
Лексика балканського синдрому: оцінки Сербії в англомовному Інтернеті.
Лексичний портрет України в англомовному Інтернеті.
Лексика на позначення способів та манери мовлення героїв в англійському художньому тексті та його російському перекладі.
Лексико-семантична група російських дієслів на позначення процесу їжі та її англійські паралелі.
Сучасні неологізми англійського походження в російськомовній пресі (економічний та суспільно політичний аспект).
Концепт КОХННЯ у сучасній англійській пісні.
Концепт ДОРОГА в сучасній англійській пісні.
ЗМІСТ
ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ 2
Наука 4
СТРУКТУРА НАУКОВОГО ТВОРУ 4
ОРГАНІЗАЦІЯ НАУКОВОГО ДОСЛІДЖЕННЯ 7
ВИБІР ТЕМИ 7
ПЛАНУВАННЯ РОБОТИ 8
РОБОТА З ЛІТЕРАТУРОЮ 9
ПОШУК ЛІТЕРАТУРИ 9
ЗНАЙОМСТВО З КНИГОЮ 10
РОБОТА З КНИГОЮ 11
РОБОТА З МАТЕРІАЛОМ 12
Методи дослідження мов 13
БІБЛІОГРАФІЧНО-ДОВІДКОВИЙ АПАРАТ 18
УКЛАДАННЯ СПИСКУ ЛІТЕРАТУРИ 18
ОФОРМЛЕННЯ БІБЛІОГРАФІЧНИХ ПОСИЛАНЬ 20
ОСНОВНІ ПРАВИЛА ЦИТУВАННЯ 23
МОВА НАУКОВОГО ТВОРУ 25
ОФОРМЛЕННЯ ТЕКСТУ НАУКОВОЇ РОБОТи 27
Заключне слово 27
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ 28
ДОДАТКИ 30
ДОДАТОК 1 30
Зразок оформлення титульної сторінки курсової роботи 30
ДОДАТОК 2 31
Зразок оформлення титульної сторінки дипломної роботи 31
додаток 3 33
Зразки карток для карткування матеріалу 33
ДОДАТОК 4 35
Орієнтовна тематика курсових робіт для студентів спеціальності «Переклад» 35
1 Так званий формат А-4 із розміром аркуша 210х297 мм; аркуш має 30 рядочків тексту по 58-62 машинописних знаків у кожному, тобто із розрахунку приблизно 1800 знаків на сторінку.
2 Докладніше про це говориться в курсі формальної логіки.
3 Див. зразки карток у Додатку 3.
4 Таким же чином роблять і різного роду примітки, тобто подають додаткову інформацію до основного тексту. Власне, дане місце під цифрою 4 і усі попередні підрядкові місця під цифрами 1, 2, 3 і, приміром, наступне місце під цифрою 5 є примітками.
5 Сигналом посилання (або примітки) може бути не тільки цифра, але й знак зірочки (*) чи, як його ще називають астериск (від давньогрецького ἀστερίσκος – зірочка; примітка берегах). Порядок посилань позначається кількістю таких зірочок. Зрозуміло, що при великій кількості посилань використання цього способу є нераціональним. Можливі також інші знаки посилань і приміток.
6 Наприклад: Бевзенко С. П. Історія українського мовознавства. Історія вивчення української мови. – К., 1991. – С. 56.
7 Наприклад: Там само. – С. 67.
8 Наприклад: Бевзенко С. П. Зазнач. праця. – С. 29.
9 Наприклад: Бевзенко С. П. Історія українського мовознавства… – С. 31.
10 Див.: Пономарьов А. П. Царина народної уяви та її класичні розробки // Українці: народні вірування, повір’я, демонологія / Упор., прим. та біографічні нариси А. П. Пономарьова, Т. В. Косміної, О. О. Боряк; Вст. ст. А. П. Пономарьова; Іл. В. І. Гордієнка. – К., 1991. – С.20.
11 Цит. за: Ковалик І. І., Самійленко С. П. Загальне мовознавство: Історія лінгвістичної думки. – К., 1985. – С. 72.
12 Див. курс формальної логіки.