
- •XIX в. Как бы носилась в воздухе, но только а. Н. Веселовским
- •1936; 1978]. Теорию первобытного синкретизма о. М. Фрейден-
- •1948; Станнер, 1966; Тэрнер, 1983]).
- •1968; 1976; 1979; 1983]. Специальными предметами изучения были
- •10. М. Лотмана и др.— см. [Мелетинский, 1979]).
- •1969—1973, Т. 2, с. 303]. Действительно,, в мире упорядоченной про-
- •1961, Т. 2, с. 90]. Однако кардинальное отличие «Дон Кихота» от
10. М. Лотмана и др.— см. [Мелетинский, 1979]).
Я вынужден пока ограничиться этими общими историографи-
ческими замечаниями, оставляя другие соображения такого рода
для специальных разделов монографии.
ОТ ПАРОДИИ НА РЫЦАРСКИЙ РОМАН
К РОМАНУ НОВОГО ВРЕМЕНИ
(«ДОН КИХОТ»)
Путь к роману нового времени, т. е. к novel, заступающему
место romance, идет прежде всего через Сервантеса как автора
«Дон Кихота» и параллельно через синхронный Сервантесу ис-
панский плутовской роман (la novela picaresca). Путь этот, од-
нако, проходит через Сервантеса и через авторов плутовских ро-
манов (Алеман, Кеведо и других) по-разному. Плутовской роман
-формируется главным образом в процессе самодвижения жанров.
Ренессанс и барокко, на стыке которых он создается, общие соци-
альные преобразования в позднесредневековом обществе наложи-
ли на него свою печать (в анонимном «Ласарильо с Тормеса»
больше элементов гуманистической сатиры, в «Гусмане де Аль-
фараче» и «Плуте Пабло» — больше черт барочного гротеска),
но не определили его форму (в чем-то аналогичные формы нахо-
дим и на Востоке, хотя там не было сколько-нибудь выраженного
Ренессанса и даже барокко), несмотря на все яркое национальное
своеобразие испанского плутовского романа, несмотря на отраже-
ние в нем специфически испанской исторической ситуации.
Что же касается «Дон Кихота», то это — совершенно уникаль-
ное произведение, глубинным образом связанное с кризисом ре-
нессансной культуры. Похожих на «Дон Кихота» произведений нет
и в других странах, но для понимания его жанрового своеобразия
кроме общего знакомства с рыцарским, пасторальным и новым,
нравоописательным романом необходимо учитывать различные,
всегда в какой-то мере иронические и, как сказал бы М. М. Бах-
тин, «карнавализованные» рецепции рыцарских литературных тра-
диций в литературе ренессансного гуманизма, ибо в какой-то ме-
ре «Дон Кихот» к ним примыкает. Использование рыцарских ро-
манов само по себе не определяет жанр подобных произведений,
очень по-разному (с одной стороны — Боярдо и Ариосто, с дру-
гой— Пульчи, Фоленго, Рабле) обращающихся к эпико-рыцарской
традиции, иногда (особенно у Рабле) прямо поглощаемой менип-
пеей, ренессансной сатирой-утопией.
Для М. М. Бахтина путь через Ариосто, Рабле и Сервантеса и
есть магистральная дорога развития жанра романа, чьей специфи-
ке якобы близка «мениппейность» («карнавальность»).
По этому поводу замечу, во-первых, что в самом рыцарском
213
романе, в его классической форме уже намечалась возможность,
как элементов иронической пародийной интерпретации рыцарства
(даже в «Ланселоте» Кретьена де Труа, затем в «Муле без узды»
Пайена из Мезьера, в «Окассене и Николет» и в «Флуаре и Блан-
шефлор»), так и признания ограниченности чисто рыцарского
нравственного кодекса (в «Персевале» Кретьена и «Парцифале»
Вольфрама, вообще в цикле романов о Граале) и что, во-вторых,
в ренессансных откликах на рыцарский роман до Сервантеса соб-
ственно романная специфика ослабляется, как это ни парадоксаль-
но на первый взгляд.
У Ариосто глубинные коллизии индивидуального чувства и со-
циального долга, конфликт между эпическим и романическим не
находят себе места. Эпические подвиги героев и их любовные при-
ключения представлены в пестром конгломерате. Безумный Орлан-
до, преследующий Анжелику и Медора, и не думает об «эпичес-
ком» долге борьбы с маврами. Если колдовской напиток навеки
связал сердца Тристана и Изольды, то у Боярдо и Ариосто питье
любовного напитка ведет к причудливым и капризным переменам
сердечных влечений. Изображение любовных переживаний у Ари-
осто приобретает в значительной мере игровой характер. Не дви-
гаясь в сторону психологического анализа, Ариосто целиком пог-
ружается в сказочность, которая, как указывалось, составляет
лишь нижнее основание романной структуры. Гегель неточен, ког-
да он пишет, что «Ариосто восстает против сказочности рыцарских
приключений» [Гегель, 1969—1973, т. 2, с. 303]. Ценой ироничес-
кой интерпретации и игровой трактовки Ариосто как бы приоб-
ретает право упиваться сказочной фантастикой с ее гиперболи-
ческими преувеличениями и причудливыми образами, сложнейши-
ми нагромождениями фабульных линий, необычайными и неожи-
данными поворотами в судьбах персонажей. При этом подчерки-
ваются гораздо больше, чем в классических куртуазных романах,
наличие художественного вымысла, субъективный произвол и тон-
кое мастерство автора-художника, использующего эпическое пре-
дание только как глину в руках мастера. Эпико-романические ска-
зания делаются под пером Ариосто похожими на театр марионе-
ток, на суету карнавальных масок. В конечном счете реформиро-
ванный, иронически-остраненный язык рыцарского романа слу-
жит Ариосто для выражения нового, гуманистического взгляда
на причудливую игру человеческих чувств, поступков и судеб.
Рабле откровенно использует уже профанированный народной
книгой и сильно преображенный самим Рабле язык авантюрно-
рыцарского повествования, а также язык народного карнавала и
«плебейских» жанров для разработки гуманистической утопии и
гуманистической сатиры. Художественный гротескный метод Рабле
подробно описан в известных работах М. М. Бахтина и Л. Е. Пин-
ского (см. [Бахтин, 1965; Пинский, 1961]), и на нем здесь останав-
ливаться нет необходимости. В чисто жанровом плане, как гово-
рилось, Рабле полностью подчиняет уже пародийно сниженный
рыцарский роман карнавально-мениппейной «анатомии». В отли-
214
1961, т. 1, с. 128], и его заявление о том, что, родившись в желез-
ный век, он собирается воскресить золотой [с.204], не оставляют
у читателя сомнений в принадлежности «золотого века» далеко-
му прошлому и безнадежности его воскрешения. «Высокое» в
«Дон Кихоте» в какой-то мере осмеивается как утопическое, ил-
люзорное, но профанирующее его «низкое» начало лишено поло-
жительного значения. Не случайно и сам «карнавал» во второй
части «Дон Кихота» предстает не в виде вольного народного са-
мовыражения, а в качестве хорошо организованного и жестко сре-
жиссированного маскарада, как серия спектаклей для развлече-
ния герцогской четы. Например, один из участников спектакля
(лакей, готовый жениться на соблазненной другим девушке и по-
этому лишающий герцога зрелища потешного поединка) наказы-
вается. Дон Кихот и Санчо Панса в рамках герцогской потехи
низводятся до банальных шутоБ, которым теперь уже по «режис-
серскому» плану достаются палочные удары и кошачьи царапины.
Характерно, что широта натуры герцога, его благожелатель-
ность в значительной мере обнаруживают себя как мнимые. Мы
узнаем, например, что «надеяться на правый суд герцога, все
равно, что на вязе искать груш» [Сервантес, 1961, т. 2, с. 425]. И,
несмотря на искусно раздуваемую атмосферу рыцарских приклю-
чений, сам Дон Кихот начинает понимать, что «жизнь в этом
замке идет вразрез со всем строем рыцарства» [с. 425]. Дон Ки-
хот и Санчо Панса оказываются гораздо выше своих шутовских
ролей, что обнаруживается в замечательных речах Дон Кихота
и мудром губернаторстве Санчо, во время которого он демонстри-
рует исключительный здравый смысл и остроумие народно-фольк-
лорного типа. Впрочем, и за пределами герцогского замка «кар-
навальность» выступает главным образом как прием комического
развенчания литературного рыцарства за счет всякого снижения
и приземления, смешения высокой и низкой стихий.
Конфронтация высокого и низкого начал у Рабле имеет ха-
рактер диалектического взаимопроникновения. Как правильно от-
мечает Л. Е. Пинский [Пинский, 1961], Пантагрюэль и Панург
изображаются Рабле как внутренне родственные друг другу и пе-
реходящие друг в друга высокий и низкий варианты человеческого
поведения. Пантагрюэль и Панург, так же как и Моргайте и Мар-
гутте у Пульчи, представляют собой своеобразный парный образ,
который через множество посредствующих звеньев восходит к ми-
фическому культурному герою и его комическому или комически-
демоническому дублеру — трикстеру (в виде брата или «второго
лица» героя).
Здесь необходимо подчеркнуть, что Санчо Панса еще гораздо
дальше отстоит от трикстера, чем Панург (трикстером Санчо явля-
ется у Авельянеды, в его продолжении), он полностью лишен эле-
ментов демонизма, отличается патриархальным простодушием,
соединенным с легкой хитрецой и народным здравым смыслом. Он
сам говорит о себе: «Хотя я и плутоват, но зато простоват» [Сер-
вантес, 1961, т. 2, с. 69]. Тип Санчо Пансы, как предполагают, сло-
219
жился, возможно, не без влияния образа окруженосца Рибальдо-
из рыцарского романа XIV в. «Рыцарь Сифар». Внутри парного*
образа или, скажем, системы «Дон Кихот / Санчо Панса» оба пер-
сонажа по сравнению с Рабле сильнее противопоставлены в духе
барочного контраста и одновременно больше сближены за счет
взаимной привязанности, взаимовлияния и принадлежности к одно-
му, хотя и иерархизированному социальному миру (патриархаль-
ный господин-дворянин и преданный слуга-крестьянин). Дон Ки-
хот и Санчо Панса выступают как два полюса: высокий / низкий
в прямом и метафорическом смысле, худой/толстый, забываю-
щий о пище/обжора, вечно бодрствующий/любящий поспать.
(Дон Кихот говорит в главе XVIII, что Санчо рожден спать, а
он — бодрствовать), отважный/трусливо-малодушный, мечтаю-
щий о рыцарской славе и своей даме / мечтающий о материаль-
ном благополучии и о сене для своего любимого осла и т. п. Дон
Кихот пользуется в своей речи стилем высокой риторики или ры-
царского романа, а Санчо Панса сыплет народными поговорками.
Можно сказать, что Дон Кихот суммирует литературную традицию
романа, а Санчо Панса — фольклорную и полуфольклорную — сти-
хию пословиц, поговорок, анекдотов и т. п. В рамках указанной
системы Санчо Панса как бы пародирует Дон Кихота, оружено-
сец пародийно отражает рыцаря. Это, в частности, проявляется
в том, что одни и те же предметы Дон Кихот истолковывает в
«высоком», а Санчо Панса — в «низком» свете, например, Дон Ки-
хот считает, что Дульсинея низала жемчуг, а Санчо Панса — что>
она просеивала зерно; в глазах Дон Кихота Доротея — принцесса
Мамикона, а в глазах Санчо Пансы — шлюха (что одинаково не-
справедливо). Подобных примеров можно привести много.
Противоположность Дон Кихота и Санчо Пансы на деле часта
смягчается: Санчо Панса все время трусит, задумывает иногда по-
кинуть господина, но все же остается с ним и в общем проявляет
удивительную верность. Он называет Дон Кихота сумасбродом и
сам участвует в его разыгрывании, но тут же верит в чудеса и
в остров, которым его одарит когда-нибудь Дон Кихот. Ни кресть-
янский здравый смысл, ни материальная заинтересованность не
могут удержать его от, в сущности, достаточно бескорыстного уча-
стия в рыцарских странствиях. А в эпизоде с губернаторством сам
Санчо подымается до высот мудрости. Все это хорошо известно.
Дон Кихот, в свою очередь, иногда приближается к Санчо в своих
речах (например, употребляет пословицы и рассказывает анекдо-
ды) и поступках (однажды даже оставляет оруженосца в беде).
На фоне барочно-гротескного противопоставления Дон Кихота и
Санчо Пансы выступает смягченно-ренессансное поэтическое пред-
ставление о единой, в конечном счете «доброй» человеческой при-
роде (как и в произведении Рабле).
Однако за пределами системы «Дон Кихот/Санчо Панса» (и
здесь сказывается решительное отличие от Рабле) «высокое»/«низ-
кое» разделены между собой гораздо резче. Система. «Дон Кихот/
Санчо Панса» как система поэтическая окружена лишенной вся-
220
ких иллюзий жестокой средой жизненной прозы (и это совершенна
новое у Сервантеса по сравнению с Ариосто и Рабле). Создавая
прозаический фон, Сервантес лишь в некоторой мере опирается на
анекдотически-новеллистическую традицию, больше используя бы-
товые наблюдения. Здесь нет места каким бы то ни было иллюзи-
ям, каким бы то ни было переходам от высокого к низкому, от
поэзии к прозе, нет места ни странствующему, ни какому бы то ни
было иному рыцарству. Говоря таким образом, я пока отвлекаюсь
от вставных новелл, в которых поэтическое начало снова домини-
рует. Именно в этом пункте вспоминается известная характеристи-
ка Гегеля: «Здесь рыцарские приключения перенесены в прочные
определенные условия действительности, которая подробно изо-
бражена во всех ее внешних отношениях. Отсюда возникает коми-
ческое противоречие между рассудочным, упорядоченным собствен-
ными силами миром и изолированной душой, которая хочет со-
здать эту прочность, этот порядок с помощью своих рыцарских
подвигов, которые, однако, только ниспровергают ее» [Гегель,