Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ex1.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
352.26 Кб
Скачать
              1. Look up the words you do not know in the dictionary.

              2. Read and translate the words: theoretical, structure, potential, patentcopyright, talent, strategic, investmentbarriers, instrument, substitute, plastics, technologies, to exploit, to minimise.

              3. Compare your translation with a partner.

              4. Explain how monopolies begin and how they affect the market.

Monopolies

Pure monopoly is a theoretical market structure where there is only one seller of a commodity or service, where entry mto the industry is closed to potential competitors, and where the seller has complete control over the quan­tity of goods offered for sale and the price at which goods are sold.

Monopolies may begin by the granting of a patent or a copyright, by the possession of a superior skin or talent,

i

A

or by the ownership of strategic capital. The huge capital investment necessary to organise a firm in some countries is a barrier to entry in these monopolistic fields and, thus, provides established corporations in these industries with potential monopoly power.

At the same time, in recent years, many large U.S. corporations, viewed by many as the chief instrument of monopoly, have become vulnerable to new forms of competition. U.S. consumers can buy goods from foreign producers. In the case of automobile, they can purchase products made by Honda, Toyota, or Volvo, to name a few. The U.S. Government has tried to minimise the danger of monopolies through legislation.

Ex.10, a) Read aloud the text given below.

h) Look up the words you do not know in the dictionary.

                1. Find and translate the sentences containing gerunds.

                  1. How can monopolies be broken up?

Competition

All businesses produce goods and services and seek profits. And they all compete with other businesses in doing so. Competition is universal in the world of business.

Businesses do not compete only in ssffing.things. They compete for labour, capital, and natural resources.

If a business is going to survive in the face of competition, it needs a constant flow of new ideas. It

needs managers who are good at developing new products, finding new ways to reduce costs, and thinking of

new ways to make products attractive to consumers.

In the 1960s Xerox had a virtual monopoly on producing copying machines because the company had major patents. Rivals like Kodak, Canon, and 3M spent huge amounts of money on getting new patents. They succeeded in obtaining new patents, and now Xerox is just one among many competitors in the copier market.

Role-play

Imagine that students in an international student club are discussing lifestyles and living standards in

their countries. . . __

ш

Be ready to contribute and describe (briefly):

  • The development of different branches of Russian economy;

  • The living standards of the population;

  • The consumer market and the consumer demand in -Russia.

II. Страдательный залог с временами группы Perfect и Continuous (The Passive Voice with Perfect and Continuous Tenses)

Сложные времена, которые обозначают длящиеся или совершённые действия, могут также употребляться в страдательном залоге.

Формы настоящего и прошедшего перфектного времени (Present aud Past Perfect) в страдательном залоге образуются при помощи глагола to be.в соответствующем перфектном времени (изменяющаяся часть) и причастия прошедшего времени (Past Participle) смыслового глагола (неизменяемая часть).

Have (has) been + причастив прошедшего времени : Had been (written/built)

Перфектные времена в страдательном залоге употребляются в тех же случаях, что и аналогичные времена активного залога, и обозначают завершившееся или не завершившееся к определенному моменту действие.

Письмо только что напечатано. Факс отправлен?

had4 Она показала

мне статью, которая

The letter has just been typed. JHas the fax been sent? She showed me the article which

была переведена ее братом. Формы Fresent и Fast Continuous в страдательном залоге образуются при помощи форме Continuous и формы причастия прошедшего времени (Past Participle) смыслового глаг

вопрос обсуждается на собрании

at the Этот

(сейчас).

East Continuous

discussed Этот

шел в комнату.

>

вопрос обсуждался, когда я во-

Present Continuous The Question is being discussed at the

meeting.

This question was being when I entered the room.

III.

j

Инфинитив ^:§то неличная, неспрягаемая форма глагола Его признаком служит частица to. Поскольку в английском языке имеется несколько способов характеризовать действие с точки зрения его обычности, длительности и степени завершённости, то формы инфинитива отражают эти характеристики.

Употребление инфинитива Формы инфинитива

-

Active

Passive

Indefinite

to ask to write

to be asked * to be written

Continuous

to be asking to be writing

Perfect

to have asked to have written

0

M

to have been asked to have been written

Perfect Continuous

to have been asking

to have been writing

*

«

Инфинитив может выполнять функции различных членов предложения, но при переводе на русский язык некоторую трудность представляют лишь следующие случаи;

1) инфинитив - обстоятельство цели: In order to raise the labour produc- Чтобы повысить производительность

tivity we must apply new equip- труда, мы должны применять новое

ment.

л*

S"

Трудность перевода заключается в том, что союз in order (чтобы) большей частью опускается. О

функции инфинитива (обстоятельства цели) можно судить по его месту в предложении, так как до группы подлежащего может стоять только обстоятельство.

Инфинитив-обстоятельство может стоять и в самом конце предложения: We must apply the new equipment to raise the labour productivity.

2) инфинитив-определение: The man to deliver this lecture Человек, который будет читать эту лекцию, is a well-known specialist. - известный специалист.

Here is the article to be translated Вот статья, которая должна быть переведена

for the next lesson. к следующему уроку.

9

Как видно из примеров, приведенных выше, инфинитив-определение обычно переводится глаголом в будущем времени (или с модальным глаголом) определительного придаточного предложения. О роли инфинитива в этом случае судим по занимаемому месту непосредственно за определяемым словом.

Обратите внимание, что когда действие, выраженное инфинитивом, совершается лицом или предметом, к которому оно относится, то употребляется инфинитив в форме Active:

Не has a great desire to invite you—-"to Он очень хочет пригласить вас на

the party. вечер.

I want to inform him of their deci- Я хочу проинформировать его об

sion. их решении.

Когда же действие, выраженное инфинитивом, совершается не лицом или предметом, к которому оно относится, то употребляется инфинитив в форме Passive:

Не has a great desire to be invited to Он очень хочет, чтобы его пригласили

the party. (быть приглашенным) на вечер.

I want to be informed of their deci- Я хочу, чтобы меня проинформирова-

а \

sion. ли об их решении.

Инфинитив в форме Passive широко употребляется с модальными глаголами: The documents ffiust be prepared by Документы должны быть подгаговле-

the end of the week. ны к концу недели.

The translation can be done any time Перевод может быть сделан в любое

you like. удобное для вас время.

Обратите также внимание на то, что инфинитив в форме Indefinite (как Active, так и Passive) выражает действие, одновременное с действием, выраженным глаголом в личной форме: Ifm glad to hear that. Я рад это слышать.

Инфинитив в форме Perfect (как Active, так и Passive) выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом в личной форме:

Не seems to have done the work. Он, кажется, сделал свою работу.

IV. Сложное дополнение (The Complex Object) A: I'd like you to make an appointment for Mr. Menon for tomorrow and I want you to prepare the documents for the talks.

B: When do you expect Mr. Menon to arrive in Moscow? A: He arrives tomorrow at 9 a.m.

Сложное дополнение состоит из двух частей: существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже (1) и инфинитива глагола (2).

"(1) (2)

wants him

She would like me to do the work on time.

i

you Petrov

На. русский язык сложное дополнение переводится придаточным дополнительным предложением. Ifd like you to come and see us to- Я бы хотел, чтобы вы посетили

morrow.

Не expects me to type his letters. When would you like me to phone you?

нас завтра. Он считает, что я должна печатать его письма.

Когда бы вы хотели, чтобы я по­звонил вам?

Сложное дополнение употребляется в следующих случаях:

1. После глаголов to want, to expect, should (would) like (как в приведенных въппе примерах). Вторым элементом в этом случае является инфинитив с частицей to.

2 После глаголов физического восприятия: to see, to hear, to watch, to notice и др. Инфинитив в этом случае употребляется без частицы to:

I have never heard him sing. Я никогда не слышал, чтобы он пел.

Вторым элементом в этой конструкции может быть I saw him crossing the street. Я видел, как он переходил улицу.

Примечание: После глаголов to see в значении «понимать» и to hear в употребляется дополнительное придаточное предложение, а не сложное дополнение: I hear that you have bought a new flat Я слышал (знаю), что вы купили

новую квартиру.

I:

значении «узнать»

3. После глаголов умственного восприятия: to find, to consider, to know, to think, to believe: Everybody considered him to be the Все считали его лучшим студентом. * best student.

very difficult for me.

Примечание 1: После глаголов умственного восприятия вторым элементом в конструкции «сложное дополнение» является инфинитив to be (с частицей to), который часто опускается: I find the grammar book (to be) Я нахожу, что этот учебник по

грамматике очень сложен для меня.

Примечание 2:. После глаголов умственного восприятия наряду со сложным дополнением часто употребляется дополнительное придаточное предложение: «We know that the plant has Мы знаем, что завод перевыполнил

overfulfilled its plan. свой план.

  1. После глаголов to make (в значении «заставлять») и to let (в значении «позволять»). Инфинийга в этом случае употребляется без частицы to:

- What made you do it? 1 - Что заставило вас сделать это?

  1. После глаголов to allow, to permit, to cause, to order, to enable, выражающих разрешение, приказ, причину. Вторым элементом конструкции в этом случае является инфинитив с частицей to:

Poor management caused the bank Плохое управление стало

to collapse.

*

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]