Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
задание КИТ история.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
72.7 Кб
Скачать

§ 89. Приведем ряд примеров, показывающих структурно-семантических особенностей чэнъюев параллельной конструкции.

  1. 水落石出— Вода спадет, камни обнаружатся. Данный фразеологизм, подобно другим чэнъюям, употребляется в обобщенно-переносном значении: Тайное да станет явным. Это выражение впервые встречается у поэта сунской эпохи Су Шы (Су Дунпо) в прямом значении. В дальнейшем, употребляясь метафорически, оно стало идиомой.

  2. 饮鸩止渴 — означает авантюру, чреватую пагубными последствиями. Образную основу этого идиоматического выражения можно передать словами: Пить отравленное вино, чтобы утолить жажду ( 鸩 — название птицы, на ядовитых перьях которой в древности настаивали вино).

  3. 天经地义 — законы небес, правила земли употребляется в значении непреложная истина, незыблемые устои

  4. 画蛇添足 — рисуя змею, добавить ноги означает сделать лишнее, перестараться.

  5. 甜言蜜语 — сладкие слова, медовые речи обычно употребляется в значении лесть, посулы.

  6. 坐井观天 — сидя в колодце, глядеть на небо указывает на узость взглядов, ограниченный кругозор.

  7. 惊天动地 — ошеломить небо, потрясти землю употребляется в значении потрясающий, ошеломляющий (бурные в сочетании с 鼓掌 guzhang аплодисменты).

  8. 吹毛求疵 — раздувать шерсть, чтобы найти изъян применяется в значении сознательно, умышленно отыскивать недостатки, придираться.

Чэнъюй непараллельной конструкции

§ 90. Другую группу фразеологизмов данного класса образуют чэнъюи непараллельной конструкции. По морфемному составу, по своему физическому объему они, подобно чэнъюям первой группы, нередко представляют собой четырехсловные (четырехморфёмные) фразеологические образования. Однако среди них встречаются также чэнъюи иного состава, в частности состоящие из пяти и более морфем.

Чэнъюи этой группы, не подчиняясь лексико-грамматическим ограничениям, характерным для чэнъюев параллельной конструкции, допускают построения, самые разнообразные по своей синтаксической структуре и лексическому составу.

Чэнъюи непараллельной конструкции в отличие от чэнъюев первой группы допускают использование служебных слов. Нередко в их составе встречаются союзы, предлоги, отрицательные частицы. Так, довольно часто имеет место одновременное употребление отрицания 不bu и союза 而ёг, позволяющее выразить противительные отношения. Иногда можно наблюдать употребление двойного отрицания. Последнее, будучи фигурой речи, повышает экспрессивность чэнъюя.

§ 91. Рассмотрим несколько ченъюев непараллельной конструкции, особенности, и в частности структурные особенности, которые характерны для фразеологизмов этой группы:

  1. 不劳而获 — не трудиться, но получать (пользоваться плодами чужого труда).

  2. 敬而远之 — быть почтительным, но держаться в отдалении (избегать сближения, держаться на почтительном расстоянии).

  3. 无所措手足 — нет места, куда можно было бы поместить руки и ноги (невозможность предпринять что-либо).

  4. 无巧不成书 — без удачных совпадений не получится книги (происхождение данной идиомы связано с сочинительством занимательной литературы) употребляется в значении удачное стечение обстоятельств.

  5. 井水不犯河水— колодезная вода не вторгается в пределы речной воды означает невмешательство в чужие дела, разграничение сфер деятельности.

  6. 狼狈为奸— волк и шакал совершают преступление (соучастие в преступлении, сообщничество, рука руку моет).

  7. 青出于蓝 — так обычно говорят об ученике, превзошедшем учителя. Этот фразеологизм дословно означает синяя краска превзошла индиго (индиго — растение, из которого вырабатывается синяя краска). В основе чэнъюя лежит аллегория. Древнекитайский философ Сюньцзы, утверждая, что возможности человеческого познания безграничны, сказал: 青取之于蓝, 而青于蓝 — Синяя краска получается из индиго, но она синее самого индиго.

§ 92. Чэнъюи в течение многих столетий бытуют в китайском языке, уходя своими корнями в далекое историческое прошлое Китая. Охватывая широчайшие сферы материального быта и духовной жизни китайского народа, чэнъюи отражают реалии китайской действительности, содержат многочисленные сведения по истории; культуре, этике и эстетике Китая.

Чэнъюи сохранили и донесли до наших дней свою самобытную форму и яркую национальную окраску. Будучи богатейшим источником познания культурного наследия и исторического прошлого Китая, чэнъюи имеют важное познавательное значение.