Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Методичка_Инфинитив_ЭД_Михайлова.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
175.62 Кб
Скачать
  1. Функции инфинитива в предложении

2.1. Инфинитив в функции подлежащего

RULE

Инфинитив в начале предложения в функции подлежащего переводится на русский язык двумя возможными способами:

1) глаголом;

2) существительным.

To transport poisonous liquids is a very dangerous work. 1) Перевозить ядовитые

жидкости – опасная работа.

2) Перевозка ядовитых

жидкостей – опасная работа.

Упр. 2. Переведите следующие предложения, обращая внимание на функцию инфинитива (подлежащее).

1) To have the instruction for handling sea-going tankers in our port is very important.

2) To collect sewage and to store in this holding tank is necessary for our environment.

3) To examine the bottom plating from the engine room isn't an easy task.

4) To dock these vessels for cleaning and re-coating the bottom will be the main point of our meeting.

5) To examine carefully the ship's hull during dry-docking is the aim of all the crew.

6) To supply a trawler with diesel oil under tow is very necessary for each vessel.

7) To speed up the dismantling of the cylinder liners as quick as possible is very important.

8) To overhaul and modify a craft for new operations at sea needs the investments of ship-owners.

9) To check up the oil ratio regulator is very important.

10) To reproduce a phenomenon was a very difficult task.

Упр. 3. Переведите предложения на английский язык инфинитивом.

1) Проверить все механизмы – задача механика.

2) Ускорить разгрузку товаров было очень важно.

3) Обеспечение запасными частями двигателя необходимо для каждого судна.

4) Отремонтировать двигатель до начала рейса было крайне необходимо.

5) Встретить команду в порту было нашей задачей.

6) Знать не только английский язык, но и два других европейских языка крайне важно для современной работы.

7) Подготовить все необходимые документы – задача капитана.

8) Продолжение работы по загрузке товаров требует использования крана.

9) Построение судна за самый короткий срок было необходимо.

10) Устранение ненужного нагревания было трудной задачей.

2.2. Инфинитив в функции обстоятельства цели

RULE

Инфинитив в начале (и в конце) предложения в функции обстоятельства цели переводится на русский язык тремя возможными вариантами:

1) Для того, чтобы … In order to (do) …

2) Чтобы …

3) Для + сущ.

To carry such type of a cargo we need 1) Для того, чтобы перевозить такой тип

additional deck machinery. груза нам нужно дополнительное

палубное оборудование.

2) Чтобы перевозить такой тип груза нам

нужно дополнительное палубное

оборудование.

  1. Для перевозки такого типа груза нам

Нужно дополнительное палубное

Оборудование.