
- •In the process of translation
- •1. Translation as a notion and subject.
- •- The particular (specific) theories of translation study the linguistic aspects of translation from one given language to another given language.
- •3. Basic approaches to translation/ Basic translation theories (methods).
- •4. Faithful and equivalent translation.
- •5. Pragmatics of translation.
- •6. Types of grammatical transformations.
- •Rearrangement/ permutation
- •Is change in the order of the components in the sentence/ utterance
- •Substitution is transference of an idea expressed by a definite grammatical category in the sl by a different grammatical category of the tl
- •Addition
- •Implies supplementing some elements in the tl version to adequately render the meaning of the source language utterance.
- •Omission
- •Is leaving out some elements in the tl version as superfluous (зайвий).
- •Integration/ merger
- •Is transformation of a sl complex sentence into a tl simple one or joining of two separate sl sentences into one composite sentence in the tl.
- •Partitioning (breaking)
- •Is either replacing in translation of a source sentence by two or more target ones or converting a simple source sentence into a compound/ complex/ composite target one.
- •It goes without saying that in most cases grammatical transformations are accompanied by changes in the lexical structure of the utterance.
THEORETICAL AND METHODOLOGICAL ASPECTS OF TRANSLATION
BASIC NOTIONS OF TRANSLATION
&
GRAMMATICAL TRANSFORMATIONS
In the process of translation
LECTURE 1
1. Translation as a notion and subject.
2. The general theory of translation. Special theories of translation.
3. Basic approaches to translation.
4. Faithful and equivalent translation.
5. Pragmatics of translation.
6. Types of grammatical transformations.
REFERENCES
Korunets’ I.V. Theory and Practice of Translation. – Vinnytsia: New Book, 2003. – P.10-13.
Miram G.E., Daineko V.V., Taranukha L.A., Gryshchenko M.V., Gon O.M. Basic Translation. – Київ: Ельга Ніка-Центр, 2003. – P. 30-49; 90.
Komissarov V.N., Koralova A.L. A Manual Of Translation from English into Russian – М.: Высшая школа, 1990. – C. 4-10.
Максимов С.Є. Усний двосторонній переклад (англійська та українська мови). Курс лекцій та матеріали до семінарських занять. – К.: Вид.центр КНЛУ, 2002. – С. 6-8.
Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Высшая школа, 1990. – С. 6-51.
1. Translation as a notion and subject.
Shveitser following Nida and Taber (1969), suggests another scheme of translation which includes both linguistic and extralinguistic factors.
C1
L1
S1
TEXT1
R1 TEXT2 R3
communicative L2
situation 1 R2 S2
C2
communicative
situation 2
where C1 – is culture 1 (source culture);
L1 – language 1 (source language);
S1 – sender 1 (source language speaker);
R1 – receiver 1 (source language addressee);
R2 – receiver 2 (translator/ interpreter in the mode of receiving in-coming messages);
S2 – sender 2 (translator/ interpreter in the mode of performing translation);
R3 – receiver 3 (target language receiver);
L2 – language 2 (target language);
C2 – is culture 2 (target culture).
According to this scheme translation may be defined as a two-stage process of interlingual and intercultural communication, during which a translator, on the basis of an analysed and transformed text in L1, creates another text in L2 which replaces the source text in the target language and culture.
2. The general theory of translation: object and objectives.
A theoretical description of the translation phenomenon is the task of the theory of translation. Theoretical research is to discover what translation is, to find out what objective factors underlie the translator’s intuition, to describe the ways and methods by which the identity of the communicative value of ST and TT is achieved.
The theory of translation provides the translator with the appropriate tools of analysis and synthesis, makes him aware of what he is to look for in the original text, what type of information he/ she must convey in TT and how he / she should act to achieve his/ her goal.
Special translation theories.
- The particular (specific) theories of translation study the linguistic aspects of translation from one given language to another given language.
- Special translation theories identify major types of translation activities and describe the predominant features of each type: the theory of artistic translation, of machine translation, versification, linguistic theory of translation.