Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Pidgin.Tok Pisin.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
81.3 Кб
Скачать

Conclusion

As result of language contact the phenomenon of pidgin occurs when speakers of different languages need to communicate. Generally, pidgins has features of languages were in contact, where one dominate over the other and names lexifer language. The situations in which this phenomenon takes place have mostly marginal character, such as British colonisation, after that the variety of English-based pidgins was created.

During the time the study of pidgins became an important part of historical linguistics and sociolinguistics. One of the most remarkable scientists in this field Peter Mühlhäusler made an important contribution to this study. His theory about the stages of pidgins development was applied regarding expanding of Tok Pisin and underlay the analysis of this paper.

In the overview of Tok Pisin origin we can see, that in spite of the English basis it did not have English as a model but it had own internal mechanisms in supplement of its vocabulary at an early stage, in the German period. The analysis of the Tok Pisin text shows, that the language has its own lexicon different from English, but it also has developed its vocabulary mixing the items from English with the copula “bilong”, the verbs became transitive by means of the suffix “-im” and such as official parts of speech have variety of meanings in use. Nevertheless, more than half of the lexicon is recognizable in English and even has the direct borrowing such as the proper names.

The result of the analysis shows, that the corpus text belongs to the expanded stage of Tok Pisin. But the language became more complicated and, as some scientists note, involve more borrowed words from English and can reach the stage of creolized pidgin. Therefore, it can be the object of the future research in analysing several texts in Tok Pisin.

  1. Schuchardt Hugo 1917 “Sprachverwandtschaft”, Sitzungsberichte der Berliner Akademie der Wissenschaften, XXXVII,518-529

  2. Tristram, Hildegard "Why Don't the English Speak Welsh?", in The Britons in Anglo-Saxon England, N. J. Higham (ed.), Woodbridge: Boydell Press, 2007 pp. 192–214.

  3. Adone D. and Plag I. 1994 Creolization and Language Change, Max Niemeyer Verlag Tübingen, 160s

  4. Mühlhäusler Peter 1986 “Pidgin & Creole linguistics”, Oxford Blackwell

  5. Baker, Philip, Mühlhäusler Peter 1990 “From business to pidgin”, Journal of Asian Pacific Communication 1:87-115

  6. Singh, Ishtla 2000, “Pidgins and Creoles”, Arnold 142s

  7. Boretzky Norbert,Enninger Werner,Stoly Thomas 1991“Kontakt und Simplification” Beiträge zum 6.Essener Kolloquium über „Kontakt und Simplifikation“, Universitätsverlag Dr. N.Brockmeyer, Bochum

  8. Arends J.,Muysken P., Smith N. “Pidgins and Creoles. An introdaction” Amsterdam: Benjamins 1995

  9. De Camp,David. Introduction. The study of Pidgin and Creole Languages. In Hymes (ed.) 1971, s13-39

  10. Sebba, Mark. Contact Languages. Pidgins and Creoles. Macmillan [u.a.], 1997, s314

  11. Romain, Suzanne. Pigdin & Creole Languages, Longman 1988 , s373

  12. Ghim-Lian Chew, Phyllis. Emergent Lingua Francas and World Orders. The Politics and Place of English as a World Language. Routledge : New York 2009, s286

  13. Richards, J.R., Platt J. and Platt,H. (1996) The Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics. Harlow: Longman.

  14. Wurm, Stephen A. New Guinea and neighboring areas : a sociolinguistic laboratory / The Hague [u.a.] : Mouton, 1979

  15. Mühlhäusler P., Dutton E., Rimaine S. Tok Pisin Texts. From the beginning to the present. Amsterdam : Benjamins, 2003

  16. Hirano, Kiyoshi 2001 Lexical Items of Tok Pisin in Papua New Guinea. Report // Journal of international development and cooperation Vol.7 no.2,. P. 99-112

  17. Blaxter Paliwala, Adam 2012 Language in Papua New Guinea: the Value of Census Data// Language & Linguistics in Melanesia Vol. 30

  18. Laycock, Don. 1985. Tok Pisin and the Census. The Handbook of Tok Pisin. (eds.) Wurm, S. A. and Peter Mühlhäusler. 223-31.

  19. Romaine, Suzanne. 1992. Language, Education, and Development : Urban and Rural Tok Pisin in Papua New Guinea. Oxford: Clarendon Press.

  20. National Statistical Office, Census. 1994. Report on the 1990 National Population and Housing Census in Papua New Guinea. Port Moresby: National Statistical Office.

  21. National Statistical Office, Census. 2002a. 2000 Census Basic Tables - National Level. Port Moresby: National Statistical Office.

  22. http://www.radioaustralia.net.au/tokpisin/2013-02-16/russia-pipol-i-suruk-long-meteor-ston-pudaun-ikam-daun-long-graun/1089636

  23. http://www.tok-pisin.com/sort-tokpisin.php

  24. http://www.unilang.org/course.php?res=80

  25. http://www.wantokniuspepa.com

  26. http://www.ethnologue.com/country/PG

  27. http://www.spc.int/prism/country/pg/stats/About_NSO/about.htm

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]