Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Sychenkova N. Metaphor.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
33.73 Кб
Скачать

1.2. Значение и классификация метафор.

В истории лингвистики существовало несколько трактовок вопроса классификации метафор. Разные исследователи выделяли их в определенные типы, разрабатывали различные подходы и критерии, в соответствии с которыми распределяли затем метафоры по разным классам.

Если обратиться к классификации, общепринятой в российском языкознании (ученые Арутюнова Н.Д , Виноградов В.В , Потебня А.А и другие), то здесь метафоры традиционно разделяются на номинативные, когнитивные и образные.

Номинативная метафора может быть источником новых значений слов, которые наряду с характеризующей способны выполнять номинативную функцию, закрепляясь за индивидом в качестве его наименования: медведь – в качестве прозвища, или в английском языке bear – „неуклюжий человек”; „спекулянт на бирже”; „сложная задача”. Либо метафора может стать языковой номинацией некоторого класса объектов: wind rose – „роза ветров”.

Когнитивные метафоры делятся далее на второстепенные (побочные) и базисные (ключевые). Первые определяют представление о конкретном объекте, например, „совесть” – the still small voice („тихий голосок”); „рояль” – box of dominoes („ящик домино”). Вторые определяют способ мышления о мире. „Худой мир лучше доброй ссоры” (посл.). – Better a bad peace than a good quarrel.

Образная метафора. В широком смысле термин „образ” означает отражение в сознании внешнего мира. В художественном произведении образы – это воплощение мышления автора, его яркое изображение картины мира. Яркий образ основан на использовании сходства между двумя далекими друг от друга предметами. Предметы должны быть достаточно далекими, чтобы сопоставление их было неожиданным, обращало на себя внимание, и чтобы черты различия оттеняли сходство. Сопоставление одного цветка с другим может служить пояснением, но образности не создает. И совсем другое дело, когда цветок сопоставляется с солнцем.

Границы и структура образа могут быть различны: образ может передаваться одним словом, словосочетанием, предложением, сверхфразовым единством, может занимать целую главу или охватывать композицию целого романа.

При рассмотрении структуры образа различают: 1. Обозначаемое – то есть то, о чем идет речь; 2. Обозначающее – то, с чем сравнивается обозначаемое; 3. Основание сравнения – общая черта сравниваемых понятий; 4. Отношение между первым и вторым; 5. Техника сравнения как вид тропа; 6. Грамматические и лексические особенности сравнения.

Классификация метафор в британской традиции (по И.В. Арнольд ) носит следующий характер.

Простая метафора выражена одним образом, но не обязательно однословная: the eye of heaven” как название солнца (Sometimes too hot the eye of heaven shines”, W.Shakespeare). Она может быть одночленная и двучленная. Метафора, основанная на преувеличении, называется гиперболической: All days are nights to see till I see thee, /And nights bright days when dreams do show thee me” (W.Shakespeare).

Развернутая, или расширенная, метафора состоит из нескольких метафорически употребленных слов, создающих единый образ, то есть из ряда взаимосвязанных и дополняющих друг друга простых метафор, усиливающих мотивированность образа путем повторного соединения все тех же двух планов и параллельного их функционирования: Lord of my love, to whom in vassalage /The merit hath my duty strongly knit, /To thee I send this written embassage, /To witness duty, not to show my wit” (W.Shakespeare).

Традиционными метафорами называют метафоры, общепринятые в какой-либо период или в каком-либо литературном направлении. Так, английские поэты, описывая внешность красавиц широко пользовались такими традиционными, постоянными метафорическими эпитетами, как pearly teeth”, coral lips”, ivory neck”, hair of golden wire”. В метафорическом эпитете обязательна двуплановость, указание сходства и несходства, семантическое рассогласование, нарушение отмеченности. Возможны, например, анимистические метафорические эпитеты, когда неодушевленному предмету приписывается свойство живого существа: an angry sky”, the howling storm”, или антропоморфный метафорический эпитет, приписывающий человеческие свойства и действия животному или предмету: laughing valleys”, surly sullen bells”.

Особый интерес представляет композиционная или сюжетная метафора, которая может распространяться на весь роман. Композиционная метафора – метафора, реализующаяся на уровне текста. В качестве композиционной метафоры можно привести немало произведений современной литературы, в которых темой является современная жизнь, а образность создается за счет противопоставления ее с мифологическими сюжетами.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]