
1.2.3. Пошук термінів у словнику
Для пошуку терміна у словнику необхідно знати, що термін може бути простим, що складається з одного слова, і складеним, що представляє собою словосполучення з прийменником або без нього.
Системи розташування термінів у словниках - алфавітно-гніздова та алфавітна.
Більш частотної для політехнічних і галузевих словників виступає алфавітно-гніздова система, коли прості (головні) терміни розташовуються в алфавітному порядку, а складові заносяться в гніздо головного слова (теж за абеткою).
Іменник з лівим визначенням
Між іменником і його формальною ознакою може стояти одне або декілька іменників (ліве визначення), що утворює "ланцюжок іменників". Головне (основне) слово такого ланцюжка стоїть завжди останнім, а всі попередні виступають визначенням до нього, тобто відповідають на питання який? / чий? / чого? / для чого призначений? і т.п.
Прослідкуйте за зміщенням головного слова в наступних словосполученнях (ланцюжках іменників):
day light денне світло → a day light lamp лампа денного освітлення → day light lamp installation установка ламп денного освітлення;
heat energy теплова енергія → the heat energy accumulation накопичення теплової енергії → the heat energy accumulation process процес накопичення теплової енергії.
Неправильне визначення основного слова повністю спотворює значення словосполучення.
Порівняйте: control technology методика (технологія) контролю
technology control контроль за технологією
Іменник у функції лівого визначення зазвичай вживається в однині, але часто перекладається множинним: radio wave propagation поширення радіохвиль (wave хвиля).
У групу лівих визначень, крім іменників, зазвичай входять слова інших частин мови, причому головне слово може мати два і більше визначень, між якими стоїть союз and, but або or. Наприклад: the benefit of extended oil and filter change intervals - перевага більш рідкісної заміни масла і фільтрів (букв.: збільшених інтервалів заміни);
to use specially-designed high-strength time-tested alloy використовувати спеціально розроблений високоміцний сплав, перевірений часом.
Безприйменниковий ланцюжок іменників легко трансформується в групу іменника з прийменником:
electrical power generation → generation of electrical power
research and design institutes → institutes for research and design.
Адекватність перекладу іменника з групою лівих визначень зазвичай досягається за допомогою перекладацьких трансформацій. Формальні ознаки правої межі групи іменника
- Службові слова (артиклі, прийменники, сполучники), що відкривають нову групу іменника;
- Присудок (особисті форми дієслова, модальні та допоміжні дієслова);
- Особисті займенники в називному відмінку;
- Неособисті форми дієслова (to-Infinitive, Participle-ing, Participle-ed), якщо вони не є складовою частиною присудка.
Приклад ділення пропозиції на смислові групи
[Transport officials] [said] [that] [the new lightweight, electrically-powered trams] [would provide] [a faster, pollution-free transportation system].
[Чиновники транспортної служби] [сказали,] [що] [нові легкі трамваї з електроприводом] [забезпечать] [більш швидкісну, екологічно чисту систему перевезень].
У функції лівого визначення може також стояти фразове визначення у вигляді трьох і більше слів, написаних через дефіс. Таке визначення перекладається в порядку проходження слів в оригіналі, але лаконічність подачі інформації при його перекладі також часто вимагає використання перекладацьких трансформацій.
Наприклад: The Congress is trying to prove that it is not a cannot-do-motorway-legislation body. Конгрес намагається довести, що він є органом, цілком здатним прийняти законодавство по автомобільних дорогах.